[an error occurred while processing this directive]




  IV. El contenido de la obra


Como ya queda dicho arriba, en el Fausto no hay realmente un "hilo conductor", es una obra bastante heterogénea. El único "hilo conductor" es lo descrito en el capítulo El hombre vaca y el Fausto, pero la fuerza no la saca de él. Este "hilo conductor" es también un poco, digamos, abstracto. Una obra de arte no puede sacar su fuerza de la mera presentación de un punto de vista filosófico. Una obra de arte solo fascina si permite al lector identificarse personalmente con la obra; si el lector se siente comprendido por la misma. El hecho de que se cite al Fausto miles de veces al día en situaciones muy distintas, se debe a la fuerza de partes aisladas que pegan con situaciones de la vida cotidiana, que tratan, con un lenguaje muy poderoso, cosas muy diversas. Usted ahora se pregunta lo que es un lenguaje poderoso. Es realmente una buena pregunta a la cual es difícil responder. Un lenguaje poderoso en poesía, es un lenguaje que describe cosas que están más allá de lo dicho, que toca fibras más íntimas y más allá de la mera información que las palabras transportan. Tomamos un ejemplo de la poésia española, un poema de Federico García Lorca.

Pueblo
Sobre el monte pelado un calvario.
Agua clara y olivos centenarios.
Por las callejas hombres embozados,
y en las torres veletas girando.
Eternamente girando.
¡Oh pueblo perdido,
en la Andalucía del llanto!

La información por sí de este poema se puede resumir en muy pocas palabras. Es un pueblo aburrido y perdido en alguna parte de Andalucía y pueblos de este tipo existen en todos los países. Pero nadie puede negar, que este poema expresa mucho más que esto, que expresa cosas más intimas que están más allá de las palabras. Este poema hace sentir al lector lo que el poeta sentía al mirar este pueblo, su tristeza y la desesperanza. Si se quiere expresarlo de manera poética, si se quiere explicar el funcionamiento de la poesía con una imagen poética, se puede decir que utilizando la lengua, un cerebro habla con otro cerebro; pero utilizando la poesía un corazón habla con otro corazón o, dicho de otra manera, la poesía se dirige a un aparato mucho más complicado que el mero cerebro. Sea como sea y aunque no podamos explicar de manera realmente convincente por qué el lenguaje del Fausto es tan poderoso, tenemos que aceptar que mucha gente lo cita en diferentes circunstancias y lo hace porque siente que es un lenguaje poderoso. Digo lo "sienten" porque dudo que sepan el por qué de esta fuerza y admito que yo no lo sé tampoco, lo "siento", simplemente. A lo mejor un lenguaje poderoso se asemeja un poco a la música cuya fuerza tampoco se puede explicar realmente. Esta página es un manual de la lengua alemana y hemos incluido el Fausto por la importancia que tiene para el alemán. La lengua materna del lector de está página es el español y es bien probable que solo entienda las citas a través de la traducción al español. Ahora, hay mucha gente que quiere pasar por súper culta y que dice que una obra literaria sólo se puede leer en el idioma de origen y que pierde fuerza al traducirla. Esto precisamente no lo creo yo. Por ejemplo no sé si el efecto del Ulises de James Joyce es el mismo que en inglés, pero lo que sé es que la traducción al alemán de Hans Wollschläger tiene un efecto muy fuerte y conozco otras traducciones así. Dicho de otra manera, depende de la traducción y no es nada que se pueda generalizar. Si la traducción que tenemos nosotros no tiene efecto en español tiene que buscar otra, alguna habrá que le haga sentir la fuerza de este poema.

Como ya queda dicho, la selección de los versos que mostraremos es completamente subjetiva y arbitraria, o sea, el autor ha escogido los versos que más le gustan. La decisión de hacer en un primer paso una selección es motivada por el deseo de mostrar los diamantes y no las rocas en las cuales se encuentran estos diamantes. Creemos que así será más fácil despertar un interés por la obra.

Sin embargo, estos diamantes, aunque brillen por sí solos, están conectados entre sí y para apreciarlos hay que conocer la estructura de la obra, por ello presentaremos ahora un resumen de la misma. Mirándolo bastara ya para notar, que el Fausto es una obra bastante heterogénea. El Fausto en realidad son dos libros, el Fausto I y el Fausto II. Aquí solo presentamos el Fausto I.

Los cápitulos son los siguientes
Zueignung
Vorspiel auf dem Theater
Prolog im Himmel
Nacht
Vor dem Tor
Studierzimmer
Studierzimmer
Auerbachs Keller in Leipzig
Hexenküche
Straße (I)
Abend
Ein kleines reinliches Zimmer
Spaziergang
Der Nachbarin Haus
Straße (II)
Garten
Ein Gartenhäuschen
Wald und Höhle
Gretchens Stube
Marthens Garten
Am Brunnen
Zwinger
Nacht. Straße vor Gretchens Türe
Dom
Walpurgisnacht
Walpurgisnachtstraum
Trüber Tag. Feld
Nacht, offenes Feld
Kerker


contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]