[an error occurred while processing this directive]




  Seite 3: Vom Fischer und seiner Frau (El pescador y su mujer)



deutscher Text Texto  español

Da kam der Butt angeschwommen und sagte: »Na, was will sie denn?«
»Ach«, sagte der Mann, »ich hatte dich doch gefangen, nun sagt meine Frau, ich hätte mir etwas wünschen sollen. Sie mag nicht mehr in dem alten Pott wohnen, sie wollte gerne eine Hütte.«
»Geh nur hin«, sagte der Butt, »sie hat sie schon.« Da ging der Mann hin, und seine Frau saß nicht mehr in dem alten Pott, aber es stand nun eine kleine Hütte da, und seine Frau saß vor der Tür auf einer Bank. Da nahm ihn seine Frau bei der Hand und sagte zu ihm: »Komm nur herein, siehst du, nun ist das doch viel besser.«
Da gingen sie hinein, und in der Hütte war ein kleiner Vorplatz und eine kleine hübsche Stube und eine Kammer, wo für jeden ein Bett stand, und Küche und Speisekammer und ein Geräteschuppen waren auch da, und alles war auf das schönste und beste eingerichtet mit Zinnzeug und Messingzeug, wie sich das so gehört. Und hinter der Hütte, da war auch ein kleiner Hof mit Hühnern und Enten und ein kleiner Garten mit Gemüse und Obst.

Acudió el rodaballo y dijo
-bien, ¿qué quiere?
-Pues mira - contestó el hombre, -puesto que te cogí hace un rato, dice mi mujer que debía haberte pedido algo. Está cansada de vivir en la choza y le gustaría tener una casita.
-Vuélvete a casa -dijo el pez, -que ya la tiene.
El hombre se marchó y ya no encontró a su mujer en la mísera choza; en su lugar se levantaba una casita, frente a cuya puerta estaba ella sentada en un banco. Cogiendo al marido de la mano, le dijo
-entra. ¿Ves? Esto está mucho mejor.

Entraron y en la casita había efectivamente un pequeño patio y una deliciosa sala y un dormitorio, con una cama para cada uno, y cocina y despensa y un cobertizo, todo muy bien provisto y dispuesto, con toda una batería de estaño y de latón, sin faltar nada.
Y detrásde la casita había un corral, con gallinas y patos, y un huertecito plantado de verduras y frutas.

Vokabular
die Stube = la sala
die Kammer = el dormitorio
die Küche = la cocina
die Speisekammer = la despensa
der Geräteschuppen = el cobertizo
das Zinn = el estaño
das Messing = el latón
der Hof = el corral
das Huhn = la gallina
die Ente = el pato
der Garten = el huerto
das Gemüse = la verdura
das Obst = la fruta





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]