[an error occurred while processing this directive]




  Seite 10: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



deutscher Text Texto  español

Da sprach er beim Eintritt in die Stube wieder ganz laut:"Wenn mir's nur gruselte! Wenn mir s nur gruselte!"
Der Wirt, der das hörte, lachte und sprach:"Wenn dich danach lüstet, dazu sollte hier wohl Gelegenheit sein."
"Ach schweig stille", sprach die Wirtsfrau, "so mancher Vorwitzige hat schon sein Leben eingebüßt, es wäre Jammer und Schade um die schönen Augen, wenn die das Tageslicht nicht wieder sehen sollten."

Der Junge aber sagte:"Wenn's noch so schwer wäre, ich will's einmal lernen, deshalb bin ich ja ausgezogen." Er ließ dem Wirt auch keine Ruhe, bis dieser erzählte, nicht weit davon stände ein verwünschtes Schloß, wo einer wohl lernen könnte, was Gruseln wäre, wenn er nur drei Nächte darin wachen wollte.
Der König hätte dem, der's wagen wollte, seine Tochter zur Frau versprochen, und die wäre die schönste Jungfrau, welche die Sonne beschien; in dem Schlosse steckten auch große Schätze, von bösen Geistern bewacht, die würden dann frei und könnten einen Armen reich genug machen.

Al entrar en la sala repitió el mozo en voz alta
-¡si al menos supiera lo que es el miedo! ¡si al menos supiera lo que es el miedo!
Oyéndolo el posadero, se echó a reír, y dijo
-si de verdad lo quieres, tendrás aquí buena ocasión para enterarte.
-¡Cállate, por Dios! -exclamó la patrona-. Más de un temerario lo ha pagado ya con la vida. ¡Sería una pena que esos hermosos ojos no volviesen a ver la luz del día!
Pero el muchacho dijo
-por difícil que sea, quisiera saber lo que es el miedo; para esto me marché de casa.
Y estuvo importunando al posadero, hasta que éste se decidió a contarle que, a poca distancia de allí, se levantaba un castillo encantado, donde aprendería a conocer el miedo si estaba dispuesto a pasar tres noches en él. Le dijo que el rey había prometido casar a su hija, que era la doncella más hermosa que alumbrara el sol, con el hombre que a ello se atreviese. Además, había en el castillo valiosos tesoros, capaces de enriquecer al más pobre, que estaban custodiados por espíritus malos, y podrían recuperarse al desvanecerse el maleficio.

Vokabular
die Gelegenheit = la ocasión
das Leben einbüssen = pagar con la vida
jemandem keine Ruhe lassen = importunar continuamente
erzählen = contar
bewachen = custodiar





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]