[an error occurred while processing this directive]
Seite 9: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo) |
deutscher Text | Texto español |
Der Junge
ging auch seines Wegs und fing wieder an,
vor sich hin zu reden:"Ach, wenn mir's
nur gruselte! Ach, wenn mir's nur gruselte!"
|
Siguió
también el mozo su camino, y volvió
a monologar -¡si por lo menos supiese
lo que es el miedo! ¡Si por lo menos
supiese lo que es el miedo! Lo oyó un carretero que iba tras él, y le preguntó -¿quién eres? -No lo sé -respondió el joven. El carretero siguió preguntando -¿de dónde eres? -No lo sé. -¿Quién es tu padre? -No puedo decirlo. -¿Y qué estás refunfuñando entre dientes? -¡Oh! -respondió el muchacho-, quisiera saber lo que es el miedo, pero nadie puede enseñármelo. -Basta de tonterías -replicó el carretero. -Te vienes conmigo y te buscaré alojamiento. El mozo lo acompañó, y, al anochecer, llegaron a una posada donde querían pasar la noche. |
Vokabular | |
der Fuhrmann = el carretero | ![]() |
etwas in den Bart brummen = refunfuñar | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |