[an error occurred while processing this directive]
Seite 2: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo) |
deutscher Text | Texto español |
Nun geschah
es, daß der Vater einmal zu ihm sprach:
"Hör, du in der Ecke dort, du
wirst groß und stark, du mußt
auch etwas lernen, womit du dein Brot verdienst.
Siehst du, wie dein Bruder sich Mühe
gibt, aber an dir ist Hopfen und Malz verloren."
|
Un día
le dijo su padre -oye, tú, del rincón; ya eres mayor y robusto. Es hora de que aprendas también alguna cosa con que ganarte el pan. Mira cómo tu hermano se esfuerza; pero tú eres un caso perdido. -Tienes razón, padre- respondió. Me gustaría aprender algo y si pudiese me gustaría aprender a tener miedo; de esto no sé ni pizca. El mayor se echó a reír al escuchar aquellas palabras, y pensó para sí: «¡Santo Dios, y qué bobo es mi hermano! En su vida saldrá de él nada bueno. Pronto se ve por dónde tira cada uno». El padre se suspiró y le responió -el día vendrá en que sepas lo que es el miedo, pero con esto no vas a ganarte el pan. |
Vokabular | |
sein Brot verdienen = ganarse el pan | ![]() |
sich Mühe geben = esforzarse | ![]() |
an dir ist Hopfen und Malz verloren = eres un caso perdido | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |