[an error occurred while processing this directive]
Seite 4: Jorinde und Joringel (Yorinda y Yoringuel ) |
deutscher Text | Texto español |
Joringel
sah nach Jorinde. Jorinde war in eine Nachtigall
verwandelt, die sang zicküth, zicküth.
|
Yoringuel
se volvió a mirar a Yorinda. La doncella
se había transformado en un ruiseñor
y cantaba: «¡Tirit, tirit!».
Una lechuza de ojos ardientes pasó
tres veces volando en torno de ellos, gritando
cada vez: «¡Chu, chu, ju, ju!».
Yoringuel no podía moverse; estaba allí como petrificado, sin poder llorar, ni hablar, ni mover manos ni pies. El sol acabó de ponerse, la lechuza voló a un arbusto, e inmediatamente salió de ahí una vieja encorvada, macilenta y flaca, de grandes ojos encarnados y corva nariz que casi tocaba con la puntiaguda barbilla. Refunfuñando, cogió al ruiseñor y se lo llevó. Yoringuel no podía pronunciar una palabra ni moverse del lugar; el ruiseñor había desaparecido. |
Vokabular | |
die Nachtigall = el ruiseñor | ![]() |
sich nicht regen können = no poder moverse | ![]() |
der Strauch = el arbusto | ![]() |
gleich darauf = inmediatamente | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |