[an error occurred while processing this directive]
 
 
| Seite 07: | 
| deutscher Text | Texto español | 
| Der Schwabenbund 
                                      suchte aber weiter Abenteuer und kam an 
                                      die Mosel, ein mosiges, stilles und tiefes 
                                      Wasser, darüber nicht viel Brücken 
                                      sind, sondern man an mehrern Orten sich 
                                      muß in Schiffen überfahren lassen. 
                                      Weil die sieben Schwaben dessen unberichtet 
                                      waren, riefen sie einem Mann, der jenseits 
                                      des Wassers seine Arbeit vollbrachte, zu, 
                                      wie man doch hinüberkommen könnte. 
                                      Der Mann verstand wegen der Weite und wegen 
                                      ihrer Sprache nicht, was sie wollten, und 
                                      fragte auf sein Trierisch:"Wat? wat!" | La hueste 
                                    suaba continuó en busca de nuevas aventuras. 
                                    Así llegó a orillas del Mosela, 
                                    río musgoso, apacible y profundo. Como 
                                    hay escasos puentes que lo crucen, en muchos 
                                    lugares la travesía debe hacerse en 
                                    barcos. Como los siete suabos esto no sabían, 
                                    llamaron a un hombre que estaba trabajando 
                                    en la orilla opuesta para preguntarle cómo 
                                    había que pasar el río. Siendo la distancia considerable, y extraño el lenguaje de los aventureros, el hombre no los entendió y preguntó, a su vez, en su dialecto - ¿qué, qué? Señor Schulz creyó que decía -vadea, vadea por el agua y, como iba el primero, se metió en el río para abrirse camino. | 
| Vokabular | |
| die Brücke = el puente |  | 
| das Schiff = el barco |  | 
| waten = vadear |  | 
| wat? = was? = ¿qué?, pero se puede comprenderlo como vadea |  | 
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |