| Nicht lang, 
                                      so versank er in den Schlamm und in die 
                                      antreibenden tiefen Wellen, seinen Hut aber 
                                      jagte der Wind hinüber an das jenseitige 
                                      Ufer, und ein Frosch setzte sich dabei und 
                                      quakte 'wat, wat, wat.' Die sechs andern 
                                      hörten das drüben und lenguas:"Unser 
                                      Gesell, der Herr Schulz, ruft uns, kann 
                                      er hinüberwaten, warum wir nicht auch?" 
                                      Sprangen darum eilig alle zusammen in das 
                                      Wasser und ertranken, also daß ein 
                                      Frosch ihrer sechse ums Leben brachte, und 
                                      niemand von dem Schwabenbund wieder nach 
                                      Haus kam.
 | Al poco 
                                      rato se hundía en el lodo y las profundas 
                                      aguas; pero el viento arrastró su 
                                      sombrero hacia la otra orilla, y una rana, 
                                      situándose encima, se puso a croar-¡croa! ¡croa! Los seis restantes, 
                                      al oírlo, dijeron
 -nuestro compañero Schulz nos llama. 
                                      Si él puede pasar a pie, ¿por 
                                      qué no hemos de poder nosotros?
 Por eso saltaron todos juntos al agua y 
                                      se ahogaron, con lo que bien puede decirse 
                                      que murieron víctimas de una rana 
                                      y ninguno de la hueste suaba volvió 
                                      a casa.
 
 |