Seite 05:



deutscher Text Texto  español
 

"Ja, mein lieber Hans, das will ich tun."
Nachdem der Hans fort war, kochte sie sich einen guten Brei und nahm ihn mit ins Feld. Als sie vor den Acker kam, sprach sie zu sich selbst:"Was tu ich? Schneid ich ehr, oder eß ich ehr? Hei, ich will erst essen."
Nun aß sie ihren Topf mit Brei aus, und als sie dick satt war, sprach sie wieder:"Was tu ich? Schneid ich ehr, oder schlaf ich ehr? Hei, ich will erst schlafen."

Da legte sie sich ins Korn und schlief ein.
Der Hans war längst zu Haus, aber die Else wollte nicht kommen, da sprach er:"Was hab ich für eine kluge Else, die ist so fleißig, daß sie nicht einmal nach Haus kommt und ißt."
Als sie aber noch immer ausblieb und es Abend ward, ging der Hans hinaus und wollte sehen, was sie geschnitten hätte; aber es war nichts geschnitten, sondern sie lag im Korn und schlief.
Da eilte Hans geschwind heim, und holte ein Vogelgarn mit kleinen Schellen und hängte es um sie herum; und sie schlief noch immer fort.
Dann lief er heim, schloß die Haustüre zu und setzte sich auf seinen Stuhl und arbeitete.

 

- Sí, mi querido Juan, así lo haré.
Cuando Juan se hubo marchado, Elsa se cocinó unas buenas gachas y se las llevó al campo. Al llegar a él, dijo para sí
-¿qué hago? ¿segar o comer? ¡Bah!, primero comeré.
Arrebañó el plato de gachas y, cuando ya estuvo harta, volvió a preguntarse
-¿qué hago? ¿segar o echar una siesta? ¡Bah!, primero dormiré.-
Y se tumbó en medio del trigo y quedó dormida.
Juan hacía ya buen rato que estaba de vuelta, y viendo que Elsa no regresaba, se dijo
-¡vaya mujer lista que tengo; y tan laboriosa, que ni siquiera piensa en volver a casa a comer!-
Pero como se hacía de noche y ella siguiera sin presentarse, Juan se encaminó al campo para ver lo que había segado. Y he aquí que no había segado nada, sino que estaba allí tumbada y durmiendo en medio del trigo. Entonces, Juan fue de nuevo a su casa y volvió enseguida, con una red para cazar pájaros, de la que pendían pequeños cascabeles, y se la colgó en torno al cuerpo. Regresó a su casa, cerró la puerta y, sentándose en su silla, se puso a trabajar.


Vokabular  
der Brei = las gachas
der Acker = el campo
kleine Schellen = pequeños cascabeles





contato aviso legal declaração de privacidade
alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS