Seite 03:


deutscher Text Texto  español
 

Der Knecht ging hinab, da saß die kluge Else und die Magd, und weinten beide zusammen. Da fragte er: "Was weint ihr denn?"
" Ach", sprach die Else, "soll ich nicht weinen? Wenn ich den Hans kriege, und wir kriegen ein Kind, und das ist groß, und soll hier Trinken zapfen, so fällt ihm die Kreuzhacke auf den Kopf und schlägts tot."
Da sprach der Knecht:"Was haben wir für eine kluge Else!", setzte sich zu ihr und fing auch an laut zu heulen. Oben warteten sie auf den Knecht, als er aber immer nicht kam, sprach der Mann zur Frau:"Geh doch hinunter in den Keller und sieh, wo die Else bleibt!"
Die Frau ging hinab und fand alle drei in Wehklagen, und fragte nach der Ursache, da erzählte ihr die Else auch, daß ihr zukünftiges Kind wohl würde von der Kreuzhacke totgeschlagen werden, wenn es erst groß wäre, und Bier zapfen sollte, und die Kreuzhacke fiele herab.
Da sprach die Mutter gleichfalls:"Ach, was haben wir für eine kluge Else!", setzte sich hin und weinte mit.

Der Mann oben wartete noch ein Weilchen, als aber seine Frau nicht wiederkam und sein Durst immer stärker ward, sprach er:"Ich muß nur selber in den Keller gehn und sehen, wo die Else bleibt."
Als er aber in den Keller kam, und alle da beieinander saßen und weinten, und er die Ursache hörte, daß das Kind der Else schuld wäre, das sie vielleicht einmal zur Welt brächte und von der Kreuzhacke könnte totgeschlagen werden, wenn es gerade zur Zeit, wo sie herabfiele, darunter säße, Bier zu zapfen, da rief er:

"Was für eine kluge Else!", setzte sich und weinte auch mit.

 

Bajó el criado y encontró llorando a Elsa y a la criada.
Les preguntó
- ¿por qué lloráis?
- ¡Ay!- dijo Elsa, ¡cómo no he de llorar! Si me caso con Juan, y tenemos un hijo, y llega a mayor, y lo enviamos a buscar cerveza a la bodega, quizá le caiga la piqueta sobre la cabeza y lo mate. Y dijo el criado
- ¡vaya Elsa lista que tenemos!- y, sentándose junto a ella, se puso a su vez a llorar a moco tendido.
Arriba aguardaban la vuelta del criado; pero viendo que tampoco él venía, dijo el marido a su esposa
-baja tú al sótano a ver qué está haciendo Elsa.

Bajó la mujer y encontró a los tres llorando que no podían más y les preguntó la causa, y, al explicarle Elsa que su futuro hijo, si llegaba a tenerlo, a lo mejor moriría del golpe que le daría la piqueta, si acertaba a caerle encima cuando, siendo ya mayor, lo enviasen por cerveza.
La madre dijo a su vez
¡ay, qué Elsa más lista tenemos! -y, sentándose también, se puso a hacer coro con los demás.
Arriba, el hombre esperó un rato, pero como su esposa no regresaba y su sed no cesó, se dijo
-tendré que bajar yo mismo al sótano, a ver qué está haciendo Elsa.
Al entrar en el sótano y verlos a todos sentados llorando, y al oír el motivo de aquel desconsuelo, del que tenía la culpa el hijo de Elsa, el cual, suponiendo que ella lo trajese al mundo, podría morir víctima de la piqueta si un día caía la herramienta en el momento preciso de encontrarse él debajo llenando un jarro de cerveza, exclamó
-vaya Elsa lista que tenemos!- y se sentó a llorar con los demás.


Vokabular  
die Wehklage = el lamento
die Ursache = la causa
ein Weilchen = un rato





contato aviso legal declaração de privacidade
alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS