[an error occurred while processing this directive]
Seite 23: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck) |
deutscher Text | Texto español |
Köstliche
reife Feigen hingen an dem Baume, unter
welchem er geschlafen hatte; er stieg hinauf,
um sich einige zu pflücken, ließ
es sich trefflich schmecken und ging dann
hinunter an den Bach, um seinen Durst zu
löschen. Aber wie groß war sein
Schrecken, als ihm das Wasser seinen Kopf
mit zwei gewaltigen Ohren und einer dicken,
langen Nase geschmückt zeigte! Bestürzt
griff er mit den Händen nach den Ohren,
und wirklich, sie waren über eine halbe
Elle lang. |
Deliciosos
higos maduros colgaban del árbol bajo
el que había dormido; subió
para coger algunos, los saboreó con
deleite y bajó al arroyo para calmar
su sed. ¡Pero, ¡que susto le daba el reflejo de su cabeza, adornada por dos enormes orejas y una nariz grande y gorda, que le mostró el agua! Sobrecogido, se llevo las manos a las orejas, y de verdad, medían más de media vara. -¡Me merezco las orejas de burro!- exclamó, -por haber pisado mi felicidad con pies, como un aso. Iba dando vueltas bajo los árboles y cuando volvió a sentir hambre, tuvo que recurrir otra vez a los higos, pues no había otra cosa comestible en los árboles. Al lanzarse sobre la segunda ración de higos se le ocurrió si sus orejas cabían bajo su gran turbante para no parecer demasiado cómico, y sintió que sus orejas habían desaparecido. Inmediatamente volvió al arroyo para convencerse, y de verdad, era así, sus orejas eran como antes y su larga nariz deformada ya no existía. Entonces se dio cuenta de cómo había sucedido; la primera higuera le había hecho crecer la nariz y las orejas, y la segunda le había curado. Satisfecho reconoció que su buena estrella le ponía en la mano otra vez la posibilidad de ser feliz. De modo que cogió de cada uno de los árboles todos los higos que podía llevar y regresó al país que acababa de abandonar. Ahí, en el primer pueblo, se disfrazó con otra ropa para no ser reconocido y siguió caminando hacia la ciudad donde vivía aquel rey, y llegó al poco tiempo. |
Vokabular | |
den Durst löschen (stillen) = calmar la sed | |
das Glück mit Füßen treten = pisar la felicidad con pies | |
die Ohren = la orejas | |
unkenntlich = disfrazado |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |