[an error occurred while processing this directive]
Seite 08: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck) |
deutscher Text | Texto español |
Der kleine
Muck war sehr traurig, daß er also
auch hier sein Glück nicht gefunden
hatte, und beschloß bei sich, den
Dienst der Frau Ahavzi zu verlassen. Da
er aber auf seiner ersten Reise erfahren
hatte, wie schlecht man ohne Geld lebt,
so beschloß er, den Lohn, den ihm
seine Gebieterin immer versprochen, aber
nie gegeben hatte, sich auf irgendeine Art
zu verschaffen. |
El pequeño
Muck estaba muy triste por no haber encontrado
la suerte tampoco allí y decidió
dejar el servicio de la señora Ahavzi.
Como en su primer viaje se había enterado de lo mal que se vive sin dinero, decidió procurarse de algún modo el salario que su ama siempre le había prometido y nunca le había dado. En la casa de la señora Ahavzi había una habitación que siempre estaba cerrada y cuyo interior nunca había visto. Muy a menudo había oído a la mujer hacer ruido allí y hubiera dado cualquier cosa por saber lo que ahí escondía. Pensando en el dinero para su viaje, se le ocurrió que ahí podrían estar escondidos los tesoros de la mujer. Pero como la puerta estaba siempre bien cerrada, no podía nunca tener acceso a los tesoros. Una mañana en que la señora Ahavzi había salido, uno de los perritos, a quien la mujer trataba siempre con negligencia y del que él se había ganado las simpatías con toda clase de favores, le tiró del pantalón como si quisiera indicarle que le siguiera. Muck, a quien gustaba mucho jugar con los perros, le siguió, y mira, el perrito le llevó al dormitorio de la señora Ahavzi hasta una puerta pequeña que jamás había visto antes. La puerta estaba media abierta. El perrito entró y Muck le siguió. ¡Cuál no sería su alegría al verse en la habitación que era desde hacía tiempo objeto de sus deseos! Buscó por todas partes algo de dinero, pero no encontró nada. Sólo había trajes viejos y vasijas de formas extrañas. Uno de aquellos objetos le llamó la atención. Era de cristal con hermosas figuras talladas. Lo levantó y lo observó cuidadosamente. Pero, ¡qué horror! No había notado que había una tapa colocada encima sin sujetar bien. La tapa cayó al suelo rompiéndose en mil pedazos. |
Vokabular | |
er hatte erfahren = se había enterado de que | |
der Lohn = el salario | |
das Innere = el interior | |
rumoren = hacer ruido | |
stiefmütterlich behandeln = tratar con negligencia | |
Gunst erwerben = ganarse las simpatías | |
der Liebesdienst = el favor | |
und siehe da = y mira | |
spähen (suchen) = buscar | |
bemerken = notar | |
der Deckel = la tapa | |
zerbrechen = romperse | |
in tausend Stücke = en mil pedazos |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |