[an error occurred while processing this directive]
Seite 03: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck) |
deutscher Text | Texto español |
Als die
Fünfundzwanzig voll waren, befahl er
mir, aufzumerken, und erzählte mir
von dem kleinen Muck: |
Al completar
los veinticinco, me mandó a escuchar
y me contó la historia del pequeño
Muck. El padre de Muck, que en realidad se llamaba Mukra, era un hombre respetado pero pobre aquí en Nicea. Vivía casi tan solitario como ahora su hijo. No podía soportar a éste, porque se avergonzaba de que fuese enano, y por ello le dejó crecer en la ignorancia. A los dieciséis años, Muck era todavía un chico alegre, y su padre, un hombre taciturno, le reprendía siempre por ser aún pueril e inocente, aunque hacía mucho debería haber gastado los zapatos de niño. El viejo tuvo una mala caída de la que murió y dejó al pequeño Muck pobre e ignorante. Los crueles parientes, a los que el difunto debía más de lo que había podido pagar, echaron al pobre Muck de su casa, aconsejándole que se fuese a recorrer el mundo para hacer fortuna. El pequeño Muck respondió que estaba preparado para el viaje y sólo pidió el traje de su padre que le concedieron. Su padre había sido un hombre alto y corpulento, por eso su ropa no le iba bien. Pero Muck tuvo pronto una idea; cortó lo que le sobraba de largo y se la puso. Pero pareció que olvidó que también de ancho debía haber cortado algo, de ahí el extraño aspecto con el que aún hoy se le puede ver; el gran turbante, los anchos pantalones, la capita azul, todo es heredado de su padre y lo llevaba puesto desde entonces; la larga daga damasquina de su padre se colgó en el cinturón, cogió un bastoncillo y se puso en marcha. |
Vokabular | |
schämen = avergonzar | |
die Unwissenheit = la ignorancia | |
tadeln = reprender | |
die Verwandten = los parientes | |
der Verstorbene = el difunto | |
reisefertig = preparado para el viaje | |
abschneiden = cortar |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |