[an error occurred while processing this directive]
Seite 26: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español |
So war
der Spruch des Kistchens, Glück und
Reichtum verheißend, in Erfüllung
gegangen; Glück und Reichtum begleiteten,
wenn auch in bescheidenem Maße, die
Schritte des guten Schneiders, und wenn
er von dem Ruhm des jungen Sultans Omar,
der in aller Munde lebte, hörte, wenn
er hörte, daß dieser Tapfere
der Stolz und die Liebe seines Volkes und
der Schrecken seiner Feinde sei, da dachte
der ehemalige Prinz bei sich:»Es ist
doch besser, daß ich ein Schneider
geblieben bin; denn um die Ehre und den
Ruhm ist es eine gar gefährliche Sache.«
|
Así
se cumplió el oráculo de la
cajita que decía "Felicidad y
riqueza"; la felicidad y la riqueza acompañaron,
si bien en modestas proporciones, los pasos
del buen sastre y cuando oía de la
gloria del joven sultán Omar, que estaba
en boca de todos, cuando oía que aquel
valiente era el orgullo y el amor de su pueblo
y el terror de sus enemigos, el antiguo príncipe
pensaba para sí -era mejor haber seguido siendo sastre, pues es honor y la gloria son cosas muy peligrosas. A sí vivió Labakán, satisfecho de sí mismo, considerado por sus conciudadanos, y si entretanto la aguja no ha perdido vigor, seguirá cosiendo ahora con el hilo eterno de la buena hada Adolzaide. Con la puesta del sol partió la caravana y pronto llegó a Birket el Had o fuente de los peregrinos, desde donde había sólo tres horas de camino hasta El Cairo. Para entonces se esperaba la llegada de la caravana, y los comerciantes tuvieron la alegría de que sus amigos de El Cairo salieran a su encuentro. Entraron en la ciudad por la puerta del Bebel Falch, pues se considera de buen augurio entrar por esta puerta viniendo de La Meca, porque también el profeta la atravesó. En el mercado se despidieron los cuatro comeciantes turcos del extranjero y del mercader griego, y se fueron a casa con los amigos. Pero Zaleuco indicó al extranjero una buena hospedería y le invitó a tomar el almuerzo. El extranjero aceptó y le prometió venir cuando se hubiera revestido. |
Vokabular | |
in Erfüllung gehen = cumplirse | ![]() |
der Ruhm = la gloria | ![]() |
in aller Munde = en boca de todos | ![]() |
der Mitbürger = el conciudadano | ![]() |
der Sonnenuntergang = la puesta del sol | ![]() |
die Karawane = la caravana | ![]() |
die Kaufleute = los comerciantes | ![]() |
die Vorbedeutung = el augurio | ![]() |
das Mittagsmahl = el almuerzo | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |