Seite 25: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español |
Er verkaufte
um einen hohen Preis sein Kistchen an einen
Juwelenhändler, kaufte sich ein Haus
und richtete sich eine Werkstatt zu seinem
Gewerbe ein. Als er alles gut eingerichtet
und auch ein Schild mit der Aufschrift Labakan,
Kleidermacher vor sein Fenster gehängt
hatte, setzte er sich und begann mit jener
Nadel und dem Zwirn, die er in dem Kistchen
gefunden, den Rock zu flicken, welchen ihm
sein Meister so grausam zerfetzt hatte.
Er wurde von seinem Geschäft abgerufen,
und als er sich wieder an die Arbeit setzen
wollte, welch sonderbarer Anblick bot sich
ihm dar! Die Nadel nähte emsig fort,
ohne von jemandem geführt zu werden;
sie machte feine, zierliche Stiche, wie
sie selbst Labakan in seinen kunstreichsten
Augenblicken nicht gemacht hatte! |
Vendió
su cajita por muy bien precio a un joyero,
se compró una casa y montó un
taller de sastrería. Cuando había arreglado todo bien y había colgado ante su ventana un cartel con la inscripción "Labakán, maestro sastre", se sentó y, con aquella aguja y el hilo que encontró en la cajita, comenzó a recoser el traje que tan ferozmente le había destrozado el maestro. Dejó el trabajo al llamarle alguien, pero, al sentarse de nuevo a coser, qué espectáculo se le ofreció. La aguja seguía cosiendo laboriosamente sin que nadie la guiara, dando puntadas finas y delicadas como no había dado el mismo Labakán ni en sus momentos más artísticos. ¡Ciertamente, hasta el mínimo regalo de un hada benéfica es útil y de gran valor! Otra virtud tenía además este regalo, y es que el trocito di hilo no se acababa nunca, por más que la aguja trabajara. Labakán tuvo muchos clientes, y pronto fue el más famoso sastre en muchas leguas a la redonda; cortaba las prendas y daba la primera puntada con la aguja, que en un santiamén seguía trabajando sin cesar hasta que estaba cosido por completo. El maestro Labakán tuvo pronto a toda la ciudad como cliente, pues trabajaba bien y extraordinariamente barato; sólo por una cosa la gente de Alejandría meneaba la cabeza y era porque trabajaba sin oficial y a la puerta cerrada. |
Vokabular | |
der Juvelenhändler = el joyero | ![]() |
eine Werkstatt einrichten = montar un taller | ![]() |
das Schild = el cartel | ![]() |
flicken = recoser | ![]() |
der Kunde = el cliente | ![]() |
berühmt = famoso | ![]() |
ohne Unterlaß = sin cesar | ![]() |
außerordentlich = extraordinariamente | ![]() |