[an error occurred while processing this directive]
Seite 17: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español |
Der Sultan
war sehr begierig, was für ein Ding
von Kaftan wohl sein Sohn zutage fördern
werde, aber auch der Sultanin pochte unruhig
das Herz, ob ihre List wohl gelingen werde
oder nicht. Man hatte den beiden zwei Tage
zu ihrem Geschäft ausgesetzt, am dritten
Tage ließ der Sultan seine Gemahlin
rufen, und als sie erschienen war, schickte
er in jene zwei Zimmer, um die beiden Kaftane
und ihre Verfertiger holen zu lassen. Triumphierend
trat Labakan ein und breitete seinen Kaftan
vor den erstaunten Blicken des Sultans aus.
»Sieh her, Vater«, sprach er,
»sieh her, verehrte Mutter, ob dies
nicht ein Meisterstück von einem Kaftan
ist? Da laß ich es mit dem geschicktesten
Hofschneider auf eine Wette ankommen, ob
er einen solchen herausbringt.« |
El sultán
estaba muy curioso por saber qué clase
de caftán iba a coser su hijo, pero
también a la sultana le latía
inquieto el corazón pensando si resultaría
su truco o no. Se les había concedido
dos días para terminar su obra; al
tercero, el sultán llamó a su
esposa y al llegar ella, envió a buscar
aquellos dos caftanes y a sus creadores. Labakán entró triunfante y extendió su caftán ante los asombrados ojos del sultán. -Mira, padre- dijo, -mira, venerada madre, -¿acaso no es una pieza de maestía este caftán? Apostamos con el mejor sastre de la corte si es capaz de coser uno así. La sultana sonrió y se volvió hacia Omar -y qué has fabricado tú, hijo mío? Indignado, éste arrojo al suelo la seda y las tijeras -a mi me han enseñado a domar un caballo y a manejar un sable, y mi lanza alcanza su meta a sesenta pasos, pero desconozco las artes de la aguja, que serían indignas de un pupilo de Elfi-Bey, el gobernador de El Cairo.- -Oh, hijo verdadero de mi señor- exclamó la sultana, ¡ah, poder abrazarte y llamarte hijo! Perdonad, mi esposo y señor- dijo volviéndose al sultán, -que haya utilizado este truco contra vos. ¿Todavía no veis ahora quién es príncipe y quién es sastre? En efecto, el caftán, que ha confeccionado vuestro hijo, es magnífico, y me gustaría preguntarle con qué maestro ha aprendido. |
Vokabular | |
begierig sein = estar curioso | ![]() |
ein Meisterstück = una pieza de maestía | ![]() |
der Hofschneider = el sastre de la corte | ![]() |
die Wette = la apuesta | ![]() |
unwillig = indignado | ![]() |
lehren = enseñar | ![]() |
bändigen = domar | ![]() |
die Lanze = la lanza | ![]() |
unwürdig = indigno | ![]() |
umarmen = abrazar | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |