[an error occurred while processing this directive]
Seite 16: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español |
Der Sultan
lachte und sprach:»Ei, da hast du
ja etwas recht Kluges ausgesonnen. Mein
Sohn sollte mit deinem wahnsinnigen Schneider
wetteifern, wer den besten Kaftan macht?
Nein, das ist nichts.« |
El sultán
se echó a reír y dijo -¡vaya!, has pensado algo muy inteligente. ¿Mi hijo va a competir con tu sastre loco para ver quién hace el mejor caftán? ¡No, ni hablar! La sultana recordó que había accedido de antemano a la condición, y el sultán, que era un hombre de palabra, acabó por ceder, aunque aseguró que por muy hermoso que el sastre loco hiciera el caftán, no le reconocería como hijo suyo. El mismo sultán fue a hablar con su hijo y le pidió que se sometiese a las extravagancias de su madre, que ahora deseaba ver un caftán confeccionado por su propia mano. Al bueno Labakán el corazón le dio saltos de alegría; -si sólo es eso lo que falta- pensó para sí, -la señora sultana estará pronto satisfecha de mí.- Habían dispuesto dos habitaciones, una para el príncipe y la otra para el sastre, donde debía demostrar su arte, y a cada uno le habían entregado un trozo de seda suficiente, tijeras, aguja e hilo. |
Vokabular | |
wetteifern = competir | ![]() |
ein Zimmer einrichten = disponer una habitación | ![]() |
die Schere = las tijeras | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |