[an error occurred while processing this directive]
Seite 15: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español | |
Sie berief
die Männer zu sich, die den Sultan
zu der Säule El-Serujah begleitet hatten,
um sich alles genau erzählen zu lassen,
und hielt dann mit ihren vertrautesten Sklavinnen
Rat. Sie wählten und verwarfen dies
und jenes Mittel; endlich sprach Melechsalah,
eine alte, kluge Tscherkessin:»Wenn
ich recht gehört habe, verehrte Gebieterin,
so nannte der Überbringer des Dolches
den, welchen du für deinen Sohn hältst,
Labakan, einen verwirrten Schneider?« |
Mandó
llamar a los hombres que habían acompañado
al sultán a la columna de El-Serujah,
para que le contasen todo con detalle, y pidió
consejo a sus esclavas de más confianza.
Consideraron varias soluciones y las fueron
desechando hasta que por fin habló
Melechsalah, una anciana, inteligente circasiana -si he oído bien, respetada soberana, el que ha robado el puñal dijo que el que tú consideras tu hijo es Labakán, un sastre loco.- -Sí, así es- respondió la sultana, - pero ¿qué tiene que ver eso?- -¿Qué pensáis?- siguió aquella, -¿si ese engañador hubiera adjudicado a vuestro hijo su propio nombre? Y, si es así, hay un medio excelente de descubrir al estafador, que os diré en absoluto secreto. La sultana acercó el oído y la esclava le susurró un plan que pareció agradarle, pues inmediatamente se dispuso a hablar con el sultán. La sultana era una mujer inteligente, que conocía bien las debilidades del sultán y sabía utilizarlas. Simuló ante él que cedía y estaba dispuesta a reconocer al hijo, pero con una condición. El sultán a quien dolía el enfado con su esposa, accedió y ella le dijo entonces -me gustaría someter ambos a una prueba para que mostraran su habilidad. Otra tal vez les haría cabalgar, batirse o arrojar dardos, pero ésas son cosas que cualquiera sabe. No, yo quiero algo para lo que se necesita sutileza. Cada uno de ellos ha de confeccionar un caftán y un par de pantalones, y entonces veremos quién lo hace mejor. |
Vokabular | |
die Sklavin = la esclava | ![]() |
verwerfen = desechar | ![]() |
flüstern = susurrar | ![]() |
behagen = agradar | ![]() |
die Bedingung = la condición | ![]() |
die Geschicklichkeit = la habilidad | ![]() |
fechten = batirse | ![]() |
der Speer = el dardo | ![]() |
der Scharfsinn = la sutileza | ![]() |
verfertigen = confeccionar | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |