[an error occurred while processing this directive]
Seite 14: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español |
»Gestohlen
hat er ihn«, schrie Omar, »mein
argloses Vertrauen hat er zum Verrat mißbraucht!«
Der Sultan aber hörte nicht auf die
Stimme seines Sohnes; denn er war in allen
Dingen gewohnt, eigensinnig nur seinem Urteil
zu folgen; daher ließ er den unglücklichen
Omar mit Gewalt aus dem Saale schleppen.
Er selbst aber begab sich mit Labakan in
sein Gemach, voll Wut über die Sultanin,
seine Gemahlin, mit der er doch seit fünfundzwanzig
Jahren in Frieden gelebt hatte. |
-¡Lo
ha robado!- gritó Omar. ¡Ha abusado
de mi confianza sin recelo para traicionarme!- Pero el sultán no escuchó la voz de su hijo, pues estaba acostumbrado en todas las cosas a seguir obstinadamente sólo su criterio; hizo que sacaran a la fuerza del salón al desdichado Omar y él se retiró con Labakán a su habitación, lleno de cólera contra la sultana, su esposa, con la que había compartido la vida en armonía desde hacía veinticinco años. La sultana estaba lleno de pesadumbre por lo sucedido y plenamente convencida de que un estafador se había apoderado del corazón del sultán, pues muchos sueños trascendentes le señalaban a aquel desdichado como hijo suyo. Cuando el dolor se mitigó un poco, se puso a reflexionar sobre el modo de convencer a su esposo de su error. Ciertamente era difícil, pues el que se decía su hijo se había apoderado del distintivo, el puñal, y había oído lo suficiente de la vida pasada de Omar, por lo que él mismo le contó, como para interpretar su papel sin traicionarse. |
Vokabular | |
arglos = sin recelo | ![]() |
der Verrat = la traición | ![]() |
eigensinnig = obstinado | ![]() |
das Urteil = el criterio | ![]() |
die Gewalt = a la fuerza | ![]() |
der Kummer = la pesadumbre | ![]() |
die Begebenheit = el suceso | ![]() |
überzeugen = convencer | ![]() |
das Erkennungszeichen = el distintivo | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |