Seite 05: Die Geschichte vom falschen Prinzen (Historia del falso príncipe ) |
deutscher Text | Texto español |
Der Schneidergeselle
Labakan war sehr erstaunt über diese
Mitteilung, er betrachtete von jetzt an
den Prinzen Omar mit neidischen Augen, erzürnt
darüber, daß das Schicksal jenem,
obgleich er schon für den Neffen eines
mächtigen Bassas galt, noch die Würde
eines Fürstensohnes verliehen, ihm
aber, den es mit allem, was einem Prinzen
nottut, ausgerüstet, gleichsam zum
Hohn eine dunkle Geburt und einen gewöhnlichen
Lebensweg verliehen habe. Er stellte Vergleiche
zwischen sich und dem Prinzen an. Er mußte
sich gestehen, es sei jener ein Mann von
sehr lebhafter Gesichtsbildung; schöne,
lebhafte Augen, eine kühngebogene Nase,
ein sanftes, zuvorkommendes Benehmen, kurz,
alle Vorzüge des Äußeren,
die jemanden empfehlen können, waren
jenem eigen. Aber so viele Vorzüge
er auch an seinem Begleiter fand, so gestand
er sich doch, daß ein Labakan dem
fürstlichen Vater wohl noch willkommener
sein dürfte als der wirkliche Prinz. |
El oficial
de sastre quedó muy asombrado por este
mensaje. Desde entonces miró con ojos
envidiosos al príncipe Omar, irritado
porque a éste el destino, aunque ya
le había dado por tío un poderoso
pachá, le concedía la dignidad
de príncipe, y en cambio a él,
si bien le había dotado de todo cuanto
se necesita para ser un príncipe, al
mismo tiempo, para su escarnio, le había
dado una cuna oscura y una vida corriente. Hacía comparaciones entre él y el príncipe; tenía que confesar que era un hombre con rasgos muy sobresalientes, hermosos ojos vivos, una nariz ligeramente curva, una actitud cortesa, en resumen, con tanto atractivo en su aspecto que cualquiera desearía poseerlo. Pero por muchas excelencias que encontrara en su acompañante, en estas reflexiones reconocía que un Labakán sería aún mejor acogido por el principesco padre que el auténtico príncipe. Estas consideraciones persiguieron a Labakán todo el santo día, con ellas se durmió la noche siguiente, pero, al despertarse por la mañana, su mirada se fijó en Omar que dormía tan tranquilo y soñando con su fidelidad junto a él, entonces surgió en él la idea de lograr mediante la astucia o la fuerza lo que el destino le había negado. El puñal, la señal para el reconocimiento del príncipe al volver a su casa, se veía en el cinturón del durmiente. Se lo arrebató en silencio con la intención de clavarlo en el pecho de su propietario, pero ante la idea del asesinato, retrocedió el alma pacífica del oficial; se contentó con llevárselo el puñal, montar en el caballo más rápido del príncipe, y, antes de que Omar despertara y viera privado de sus esperanzas, el compañero traidor se le había ya adelantado varias millas. |
Vokabular | |
die Mitteilung = el mensaje | ![]() |
erzürnt = irritado | ![]() |
der Hohn = el escarnio | ![]() |
der Begleiter = el acompañante | ![]() |
verfolgen = perseguir | ![]() |
die List = la astucia | ![]() |
der Gürtel = el cinturón | ![]() |
der Eigentümer = el propietario | ![]() |
der Mord = el asesinato | ![]() |
sich begnügen = contentarse | ![]() |
seiner Hoffnungen beraubt = privado de sus esperanzas | ![]() |
treulos = traidor | ![]() |