Gleichzeitig 
                                      kam der Wind von der Straßenecke, 
                                      er sauste durch den Schornstein der alten 
                                      Laterne. "Was höre ich!", 
                                      sagte er zu ihr, "du willst morgen 
                                      fort? Ist dieses der letzte Abend, an dem 
                                      ich dich hier treffe? Ja, dann mache ich 
                                      dir ein Geschenk; nun erfrische ich deinen 
                                      Verstandeskasten, so dass du klar und deutlich 
                                      dich nicht allein dessen entsinnen kannst, 
                                      was du gehört und gesehen hast, sondern 
                                      wenn etwas in deiner Gegenwart erzählt 
                                      oder gelesen wird, so sollst du so hellsehend 
                                      sein, dass du alles auch siehst!"   | 
Al mismo 
                                      tiempo llegó el viento, que venía 
                                      de la esquina y silbló por el tubo 
                                      de ventilación del viejo farol. 
                                      -¡Qué oigo!-dijo, -¿ 
                                      mañana te marchas? ¿Ésta 
                                      es la última noche que nos encontramos? 
                                       
                                      En ese caso voy a hacerte un regalo; voy 
                                      a recrearte la cabeza de tal modo, que no 
                                      sólo recordarás clara y perfectamente 
                                      todo lo que has oído y visto, sino 
                                      que además verás con la mayor 
                                      lucidez todo lo que se lea o se cuente en 
                                      tu presencia.-  
 |