[an error occurred while processing this directive]




  Seite 5: Der Tölpel Hans (Juan el bobo)


deutscher Text Texto  español

"Oh", sagte Tölpel-Hans, "das ist gar nicht zu sagen! Wie wird sie erfreut sein, die Königstochter."
"Pfui!", sagten die Brüder, "das ist ja reiner Schlamm, unmittelbar aus dem Graben." "Ja, freilich ist es das!", sprach Tölpel-Hans, "und zwar von der feinsten Sorte, seht, er läuft einem gar durch die Finger durch!", und dabei füllte er seine Tasche mit dem Schlamm. Allein, die Brüder sprengten dahin, daß Kies und Funken stoben, deshalb gelangten sie auch eine ganze Stunde früher als Tölpel-Hans an das Stadttor. An diesem bekamen alle Freier sofort nach ihrer Ankunft Nummern und wurden in Reih und Glied geordnet, sechs in jede Reihe, und so eng zusammengedrängt, daß sie die Arme nicht bewegen konnten; das war sehr weise so eingerichtet, denn sie hätten einander wohl sonst das Fell über die Ohren gezogen, bloß weil der eine vor dem andern stand. Die ganze Volksmenge des Landes stand rings um das königliche Schloß in dichten Massen zusammengedrängt, bis an die Fenster hinauf, um die Königstochter die Freier empfangen zu sehen; je nachdem einer von diesen in den Saal trat, ging ihm die Rede aus wie ein Licht.

-¡Oh! -exclamó Juan el bobo-. Es demasiado bueno para decirlo. ¡Cómo se alegrará la princesa!
-¡Qué asco! -exclamaron los hermanos-. ¡Si es lodo cogido de un hoyo! -Exacto, esto es -asintió Juan el bobo-, y de clase finísima, de la que resbala entre los dedos - y así diciendo, se llenó los bolsillos de barro.

Los hermanos pusieron los caballos al galope y dejaron a Juan el bobo rezagado en una buena hora. Hicieron alto en la puerta de la ciudad, donde los pretendientes eran numerados por el orden de su llegada y dispuestos en fila de a seis de frente, tan apretados que no podían mover los brazos.

Y suerte de ello, pues de otro modo se habrían desollado, sólo porque el uno estaba delante del otro.

Toda la muchedumbre del país se había agolpado alrededor del palacio, encaramándose hasta las ventanas, para ver cómo la princesa recibía a los pretendientes. No bien entraba uno en la sala, parecía como si se le hiciera un nudo en la garganta, y no podía soltar palabra.


Vokabular
der Schlamm = el lodo
der Graben = el hoyo
der Freier = el predentiente
jmd. das Fell über die Ohren ziehen = desollar a alg. vivo
die Volksmenge = la muchedumbre





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]