[an error occurred while processing this directive]
Seite 04: |
deutscher Text | texto español |
Als das
Jahr herum war, holte er seinen Knüttel
wieder hervor, wischte den Staub ab, betrachtete
ihn und sprach: »Es ist ein tüchtiger,
wackerer Knüttel.« Nachts kamen
die Räuber heim, tranken Wein, einen
Krug nach dem anderen, und fingen an die
Köpfe zu hängen. Da holte der
Hans seinen Knüttel herbei, stellte
sich wieder vor den Hauptmann und fragte
ihn, wer sein Vater wäre. Der Hauptmann
gab ihm abermals eine so kräftige Ohrfeige,
daß Hans unter den Tisch rollte, aber
es dauerte nicht lange, so war er wieder
oben und schlug mit seinem Knüttel
auf den Hauptmann und die Räuber, daß
sie Arme und Beine nicht mehr regen konnten.
Die Mutter stand in einer Ecke und war voll
Verwunderung über seine Tapferkeit
und Stärke. Als Hans mit seiner Arbeit
fertig war, ging er zu seiner Mutter und
sagte: »Jetzt ist mir's Ernst gewesen,
aber jetzt muß ich auch wissen, wer
mein Vater ist.« |
Transcurrido
el año, volvió a sacar su garrote,
le quitó el polvo y, contemplándolo,
se dijo -es un buen garrote y muy recio.- Al anochecer regresaron los bandidos y se pusieron a beber, vaciando jarro tras jarro, hasta que empezaron a dar cabezadas. Entonces Juan sacó su garrote y, volviendo a encararse con el capitán, le preguntó quién era su padre. El hombre le respondió con otra bofetada tan fuerte, que el chiquillo fue a parar nuevamente bajo la mesa. Pero se levantó enseguida y se puso a pegar con su garrote el capitán y los bandoleros, dejándolos a todos incapaces de mover brazos y piernas. La madre, desde un rincón, contemplaba, admirada, la valentía y el vigor de su hijo, el cual, cuando hubo terminado su tarea, se fue a ella y le dijo - esta vez ha sido en serio; pero ahora debo saber quién es mi padre. - Mi querido Juan - respondió la madre, -ven, nos marchamos a buscarlo, hasta que lo encontremos. Quitó al capitán la llave de la puerta, y Juan cogió un saco de harina y lo llenó de oro, plata y otros objetos de valor; luego se lo cargó a la espalda . |
Vokabular | |
den Staub abwischen = quitar el polvo | |
der Krug = el jarro | |
die Tapferkeit = la valentía |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |