[an error occurred while processing this directive]
Seite 7: Der standhafte Zinnsoldat (El intrépido soldadito de plomo) |
deutscher Text | Texto español |
Mit einem
Male trieb das Boot unter eine lange Rinnsteinbrücke;
da wurde es gerade so dunkel, als wäre
er in seiner Schachtel. 'Wohin mag ich nun
kommen?', dachte er. 'Ja, ja, das ist des
Kobolds Schuld! Ach, säße doch
das kleine Mädchen hier im Boote, da
könnte es meinetwegen noch einmal so
dunkel sein!' |
De pronto,
el bote entró bajo un puente del arroyo;
aquello estaba oscuro como en su caja. - «¿Dónde
iré a parar? -pensaba-. De todo esto tiene la culpa el duende. ¡Ay, si al menos aquella muchachita estuviese conmigo en el bote! ¡Poco me importaría esta oscuridad!». De repente salió una gran rata de agua que vivía debajo el puente. ¿Tienes un pasaporte?- preguntó la rata. ¡Dame tu pasaporte!- Pero el soldado de plomo no respondió; únicamente oprimió con más fuerza el fusil. La barquilla siguió su camino, y la rata tras ella. ¡Uf! ¡Cómo rechinaba los dientes y gritaba a las virutas y las pajas: - ¡Detenedlo, detenedlo! ¡No ha pagado peaje! ¡No ha mostrado el pasaporte! |
Vokabular | |
die Rinnsteinbrücke = el puente del arroyo | |
die Schuld = la culpa | |
die Wasserratte = la rata de agua | |
die Zähne fletschen = rechinar los dientes | |
der Holzspan = la viruta | |
das Stroh = la paja |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |