[an error occurred while processing this directive]
Seite 8: Der standhafte Zinnsoldat (El intrépido soldadito de plomo) |
deutscher Text | Texto español | |
Aber die
Strömung wurde stärker und stärker!
Der Zinnsoldat konnte schon da, wo das Brett
aufhörte, den hellen Tag erblicken,
aber er hörte auch einen brausenden
Ton, der wohl einen tapfern Mann erschrecken
konnte. Denkt nur, der Rinnstein stürzte,
wo die Brücke endete, geradehinaus
in einen großen Kanal; das würde
für den armen Zinnsoldaten ebenso gefährlich
gewesen sein wie für uns, einen großen
Wasserfall hinunterzufahren! Nun war er
schon so nahe dabei, daß er nicht
mehr anhalten konnte. |
La corriente
se volvía cada vez más impetuosa.
El soldado veía ya la luz del sol al
extremo del túnel. Pero entonces percibió
un estruendo capaz de infundir terror al más
valiente. Imaginad que, en el punto donde
terminaba el puente, el arroyo se precipitaba
en un gran canal. Para él, aquello resultaba tan peligroso como lo sería para nosotros el caer por una alta catarata. Estaba ya tan cerca de ella, que era imposible evitarla. El barquito salió disparado, pero nuestro pobre soldadito seguía tan firme como le era posible. ¡Nadie podía decir que había pestañeado siquiera! La barquita describió dos o tres vueltas sobre sí misma con un ruido sordo, inundándose hasta el borde; se iba a pique. Al soldado le llegaba el agua al cuello. La barca se hundía por momentos, y el papel se deshacía; el agua cubría ya la cabeza del soldado. |
Vokabular | |
die Strömung = la corriente | ![]() |
der Kanal = el canal | ![]() |
gefährlich = peligroso | ![]() |
der Wasserfall = la catarata | ![]() |
sinken = irse a pique | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |