[an error occurred while processing this directive]
Seite 006: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (El rey rana o el fiel Enrique) |
deutscher Text | Texto español |
Sie lief
und wollte sehen, wer draußen wäre.
Als sie aber aufmachte, saß der Frosch
vor der Tür. Da warf sie die Tür
hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch,
und es war ihr ganz ängstlich zumute. |
Ella corrió a la puerta para ver quién llamaba y, al abrir, encontróse con la rana allí plantada. Cerró de un portazo y volvióse a la mesa, llena de zozobra. Al observar el Rey cómo le latía el corazón, le dijo: - Hija mía, ¿de qué tienes miedo? ¿Acaso hay a la puerta algún gigante que quiere llevarte? - No -respondió ella-, no es un gigante, sino una rana asquerosa. - Y ¿qué quiere de ti esa rana? - ¡Ay, padre querido! Ayer estaba en el bosque jugando junto a la fuente, y se me cayó al agua la pelota de oro. Y mientras yo lloraba, la rana me la trajo. Yo le prometí, pues me lo exigió, que sería mi compañera; pero jamás pensé que pudiese alejarse de su charca. Ahora está ahí afuera y quiere entrar. |
Vokabular | |
aufmachen = abrir | ![]() |
sich wieder an den Tisch setzen = volverse a la mesa | ![]() |
der Riese = el gigante | ![]() |
ein garstiger Frosch = una rana asquerosa | ![]() |
verlangen = exigir | ![]() |
der Spielgefährte = el compañero | ![]() |
draußen = afuera | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |