[an error occurred while processing this directive]
Seite 005: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (El rey rana o el fiel Enrique) |
deutscher Text | Texto español |
Als der
Frosch das Versprechen der Königstochter
erhalten hatte, tauchte er seinen Kopf unter,
sank hinab, und über ein Weilchen kam
er wieder heraufgerudert, hatte die Kugel
im Maul und warf sie ins Gras. Die Königstochter
war voll Freude, als sie ihr schönes
Spielzeug wiedererblickte, hob es auf und
sprang damit fort. »Warte, warte!«,
rief der Frosch. »Nimm mich mit, ich
kann nicht so laufen wie du!« Aber
was half es ihm, daß er ihr sein Quak-quak
so laut nachschrie, wie er nur konnte! Sie
hörte nicht darauf, eilte nach Hause
und hatte den Frosch bald vergessen. |
Obtenida
la promesa, la rana se zambulló en
el agua, y al poco rato volvió a salir,
nadando a grandes zancadas, con la pelota
en la boca. La soltó en la hierba,
y la princesita, loca de alegría al
ver nuevamente su hermoso juguete, lo recogió
y echó a correr con él. - ¡Aguarda, aguarda! -gritó la rana-. Llévame contigo; no puedo correr tanto como tú! Pero de nada le sirvió desgañitarse y gritar cro cro con todas sus fuerzas. La niña, sin atender a sus gritos, seguía corriendo hacia el palacio, y no tardó en olvidarse de la rana. Al día siguiente, estando la princesita a la mesa junto con el rey y todos los cortesanos, comiendo en su platito de oro, he aquí que plis, plas, plis, plas se oyó que algo subía fatigosamente la escalera de mármol y, una vez arriba, llamaba a la puerta - ¡princesita, la menor de las princesitas, ábreme! |
Vokabular | |
untertauchen = zambullirse | ![]() |
über ein Weilchen = al poco rato | ![]() |
die Hofleute = los cortesanos | ![]() |
die Marmortreppe = la escalera de mármol | ![]() |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |