Seite 12: Der Elfenhügel (El cerro de los elfos)



deutscher Text Texto  español
 

»Das sollst du nun auch zu wissen bekommen,« sagte der Elfenkönig, und dann rief er seine älteste Tochter heran. Sie war so zierlich und klar wie Mondschein, sie war die feinste von allen Schwestern. Sie nahm einen weißen Span in den Mund, und dann war sie verschwunden; das war ihre Kunst. Aber der alte Troll sagte, daß er solche Kunst bei seiner Frau nicht leiden könne, und er glaube auch nicht, daß seine Söhne davon begeistert seien. Die zweite konnte sich selbst zur Seite gehen, als ob sie einen Schatten würfe, den besitzen die Elfen nämlich nicht. Die dritte war von ganz anderem Schlag. Sie hatte im Bräuhaus der Sumpffrau gelernt, und sie war diejenige, die Elfenknorren mit Johanneswürmchen zu spicken verstand.

 

-¡Pronto vas a saberlo! -dijo el rey de los elfos, y llamó a la menor de sus hijas. Era ágil y diáfana como la luz de la luna, la más bonita de las hermanas.

Se metió en la boca una viruta blanca y al instante desapareció; era su habilidad. Pero el viejo duende dijo que este arte no lo podía soportar en su esposa, y que no creía que fuese tampoco del gusto de sus hijos. La segunda sabía colocarse de lado como si fuese su propia sombra, pues los elfos no la tienen.
La tercera no era del mismo jaez. Había aprendido en la cervecería de la bruja del pantano y sabía mechar nudos de elfos con luciérnagas


Vokabular  
zierlich = ágil
der Span = la viruta
verschwinden = desaparecer
die Kunst, die Geschicklichkeit = el arte, la habilidad
begeistert = entusiasmado
Schatten werfen = hacer sombra
vom gleichen Schlag = del mismo jaez
das Bräuhaus = la cervecería
spicken = mechar
das Johanneswürmchen = la luciérnaga





contato aviso legal declaração de privacidade
alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS