[an error occurred while processing this directive]




  Seite 12: Das tapfere Schneiderlein (El sastrecillo valiente)



deutscher Text Texto  español

Dann sprang er in den Wald hinein und schaute sich rechts und links um. Über ein Weilchen erblickte er beide Riesen: Sie lagen unter einem Baume und schliefen und schnarchten dabei, daß sich die Äste auf und nieder bogen. Das Schneiderlein, nicht faul, las beide Taschen voll Steine und stieg damit auf den Baum. Als es in der Mitte war, rutschte es auf einen Ast, bis es gerade über die Schläfer zu sitzen kam, und ließ dem einen Riesen einen Stein nach dem andern auf die Brust fallen. Der Riese spürte lange nichts, doch endlich wachte er auf, stieß seinen Gesellen an und sprach:»Was schlägst du mich?« »Du träumst«, sagte der andere, »ich schlage dich nicht.«
Sie legten sich wieder zum Schlaf, da warf der Schneider auf den zweiten einen Stein herab.
»Was soll das?«, rief der andere. »Warum wirfst du mich?« »Ich werfe dich nicht«, antwortete der erste und brummte.

E internándose en la espesura, púsose a explorar en todas direcciones. Al cabo de poco rato descubrió a los dos gigantes, que, tendidos bajo un árbol, dormían, roncando con tanta fuerza que hacían balancear las ramas. El sastrecillo, sin perder tiempo, llenóse de piedras los bolsillos y trepó a la copa del árbol. Ya en ella, deslizóse por una rama, para situarse exactamente encima de los durmientes, y empezó a soltar piedras, una tras otra, sobre el pecho de uno de los gigantes. Éste tardó largo rato en notarlo; pero, despertándose al fin, pegó un empujón a su compañero, diciéndole: -¿Por qué me pegas? -Estás soñando -respondió el otro-. Yo no te he pegado.

Echarónse a dormir de nuevo, y el sastrecillo volvió a soltar sus piedras, esta vez sobre el segundo. -¿Qué significa esto? -gruñó el gigante-. ¿Por qué me tiras piedras? -Yo no te he tirado nada -gruñó el primero.

Vokabular
ein Weilchen = un rato
schnarchen = roncar
auf den Baum steigen = trepar al árbol
rutschen = deslizarse
die Brust = el pecho
fallenlaßen = soltar
träumen = soñar
werfen = tirar
brummen = gruñir





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]