Seite 2: Das Mädchen mit den Schwefelhölzern (La niña de los fósforos) |
![]() |
deutscher Text | Texto español | |
Da ging nun das kleine Mädchen auf den nackten zierlichen Füßchen, die vor Kälte ganz rot und blau waren. In ihrer alten Schürze trug sie eine Menge Schwefelhölzer und ein Bund hielt sie in der Hand. Während des ganzen Tages hatte ihr niemand etwas abgekauft, niemand ein Almosen gereicht. Hungrig und frostig schleppte sich die arme Kleine weiter und sah schon ganz verzagt und eingeschüchtert aus. Die Schneeflocken fielen auf ihr langes blondes Haar, das schön gelockt über ihren Nacken hinabfloß, aber bei diesem Schmucke weilten ihre Gedanken wahrlich nicht. Aus allen Fenstern strahlte heller Lichterglanz und über alle Straßen verbreitete sich der Geruch von köstlichem Gänsebraten. Es war ja Silvesterabend, und dieser Gedanke erfüllte alle Sinne des kleinen Mädchens. |
Y así
la pobrecita andaba descalza con los piececitos
desnudos completamente amoratados por el frío.
En un viejo delantal llevaba un puñado
de fósforos, y un paquete en una mano.
En todo el santo día nadie le había comprado nada, ni le había dado un mísero céntimo; volvía a su casa hambrienta y media helada, ¡y parecía tan desalentada y atemorizada, la pobrecita! Los copos de nieve caían sobre su largo cabello rubio, cuyos hermosos rizos le cubrían el cuello; pero no estaba ella para presumir. A través de todas las ventanas relucían las luces y el olor de gansos asados se extendía por todas las calles. Era noche vieja, y sobre esto reflexionaba la pequeña niña. |
Vokabular | |
die Schürze = el delantal | ![]() |
die Schwefelhölzer, die Streichhölzer = los fósforos | ![]() |
das Almosen = el mísero | ![]() |
verzagt = desalentado | ![]() |
eingeschüchtert = atemorizado | ![]() |
der Nacken = el cuello | ![]() |
der Geruch = el olor | ![]() |
der Gänsebraten = el ganso asado | ![]() |
der Silvesterabend = la noche vieja | ![]() |
der Gedanke = el pensamiento | ![]() |
contato aviso legal declaração de privacidade |