[an error occurred while processing this directive]
Seite 055 Das kalte Herz(El corazón frío) |
deutscher Text | texto español |
»Schau!«,
sprach Holländer-Michel, »diese
alle haben des Lebens Ängste und Sorgen
weggeworfen, keines dieser Herzen schlägt
mehr ängstlich und besorgt, und ihre
ehemaligen Besitzer befinden sich wohl dabei,
daß sie den unruhigen Gast aus dem
Hause haben.« |
-¡Mira!-
dijo Michel el holandés, -todos éstos
han desdeñado las angustias y preocupaciones
de la vida; ninguno de estos corazones late
ya con miedo o temor, y los antiguos propietarios
se sienten bien al tener fuera de casa al
inquieto huésped. -¿Y qué llevan ahora en el pecho?- preguntó Pedro, que se sentía casi desmayado por todo lo que había visto. -Esto- le respondió, tendiéndole un corazón de piedra que sacó de un cajón. -¿Sí?- contestó Pedro, sin poder evitar un escalofrío que le recorrió la piel. -¿Un corazón de mármol? Pero escucha, señor Michel el Holandés, eso debe de resultar muy frío dentro del pecho. |
Vokabular | |
das Schubfach = el cajón | |
der Schauer = el escaofrío |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |