[an error occurred while processing this directive]
Seite 022: Das kalte Herz (El corazón frío) |
deutscher Text | texto español |
Der Holländer-Michel
war, als die Geschichte herauskam, nirgends
zu finden, aber tot ist er auch nicht; seit
hundert Jahren treibt er seinen Spuk im
Wald, und man sagt, daß er schon vielen
behilflich gewesen sei, reich zu werden,
aber - auf Kosten ihrer armen Seele, und
mehr will ich nicht sagen. Aber so viel
ist gewiß, daß er noch jetzt
in solchen Sturmnächten im Tannenbühl,
wo man nicht hauen soll, überall die
schönsten Tannen aussucht, und mein
Vater hat ihn eine vier Schuh dicke umbrechen
sehen wie ein Rohr. Mit diesen beschenkt
er die, welche sich vom Rechten abwenden
und zu ihm gehen; um Mitternacht bringen
sie dann die G'stair ins Wasser, und er
rudert mit ihnen nach Holland. |
Cuando
el asunto se hizo público, no se encontró
a Michel el Holandés en ninguna parte,
pero eso no quiere decir que haya muerto;
desde hace cien años trasguea por el
bosque, y se cuenta que ya haya ayudado a
muchos a enriquecerse, pero - a costa de sus
pobres almas, y más no quiero decir.
Pero lo cierto es que todavía, en noches de tormenta como ésta, en la colina de los abetos, donde no se debe cortar leña, él elige por todas partes los abetos más hermosos, y mi padre le vio quebrar uno de cuatro pies de grueso como si fuera una caña. Con éstos obsequia los que se apartan de la ley y acuden a él; a medianoche llevan los troncos al agua y él rema con ellos hacia Holanda. Pero, si fuera rey y señor de Holanda, le abatiría a balazos con metrallas, pues todos los barcos que tengan un solo madero de Michel el holandés han de irse a pique. De aquí viene que se oiga hablar de tantos náufragos, pues, de no ser así, ¿cómo podría zozobrar en el mar un barco bonito, imponente, tan grande como una iglesia? Pero tantas veces como Michel el Holandés, en una noche de tormenta, tala un abeto en la Selva Negra, salta de la costura del barco uno de sus maderos viejos; el agua penetra y el barco se va a pique sin salvarse a nadie. Esto es la leyenda de Michel el Holandés, y verdad es que todo lo malo de la Selva Negra procede de él, ¡ay! |
Vokabular | |
herauskommen = hacerse público | |
spuken = trasguear | |
so viel ist gewiß, daß = lo cierto es que | |
das Rohr = la caña | |
beschenken = obsequiar | |
rudern = remar | |
die Kartätsche = la metralla | |
der Schiffbrüchige = el náufrago | |
eindringen = penetrar | |
mit Mann und Maus untergehen = irse a pique sin salvarse nadie |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |