[an error occurred while processing this directive]




  Seite 004: Das kalte Herz (El corazón frío)



deutscher Text   texto  español        

Der junge Peter Munk, ein schlanker Bursche, ließ es sich gefallen, weil er es bei seinem Vater auch nicht anders gesehen hatte, die ganze Woche über am rauchenden Meiler zu sitzen oder, schwarz und berußt und den Leuten ein Abscheu, hinab in die Städte zu fahren und seine Kohlen zu verkaufen. Aber ein Köhler hat viel Zeit zum Nachdenken über sich und andere, und wenn Peter Munk an seinem Meiler saß, stimmten die dunklen Bäume umher und die tiefe Waldesstille sein Herz zu Tränen und unbewußter Sehnsucht.
Es betrübte ihn etwas, es ärgerte ihn etwas, er wußte nicht recht was. Endlich merkte er sich ab, was ihn ärgerte, und das war - sein Stand.
»Ein schwarzer, einsamer Kohlenbrenner!«, sagte er sich. »Es ist ein elend Leben.
Wie angesehen sind die Glasmänner, die Uhrmacher, selbst die Musikanten am Sonntag abends! Und wenn Peter Munk, rein gewaschen und geputzt, in des Vaters Ehrenwams mit silbernen Knöpfen und mit nagelneuen roten Strümpfen erscheint, und wenn dann einer hinter mir hergeht und denkt, wer ist wohl der schlanke Bursche? und lobt bei sich die Strümpfe und meinen stattlichen Gang - sieh, wenn er vorübergeht und schaut sich um, sagt er gewiß: 'Ach, es ist nur der Kohlenmunk-Peter.'«

El joven Pedro Munk, un mozo delgado, consintió en ello, porque en casa de su padre no había conocido otra cosa que pasarse la semana entera sentado junto a la carbonera humeante, o ir a vender el carbón a las ciudades, negro y cubierto de hollín, causando repugnancia de la gente.
Pero un carbonero tiene mucho tiempo para pensar en sí mismo y en los otros y, cuando Pedro Munk se sentaba junto a su carbonera, los árboles sombríos que le rodeaban y el silencio profundo del bosque, hacían llorar su corazón y sentir una vaga añoranza.
Algo le entristecía, algo le molestaba, no sabía bien qué era. Por fin se dio cuenta de que lo que le molestaba, y esto era - su oficio.
-Un carbonero negro y solitario- se decía - es una vida miserable.-
¡Qué distinguidos son los vidrieros, los relojeros e incluso los músicos los domingos por la tarde!
Y cuando Pedro Munk aparece limpio y aseado, con el jubón de fiesta de su padre, con sus botones de plata y flameantes medias rojas, y, si alguien va detrás de mí y piensa:"¿Quién es ese mozo delgado?", aprobando en su interior las medias rojas y mi caminar elegante, mira, cuando me adelanta y se vuelve a mirar, seguro que dice:
"¡Anda, sólo es Pedro el Carbón Munk!"


Vokabular
der Meiler (der Kohlenmeiler) = la carbonera
der Abscheu = la repugnancia
der Köhler = el carbonero
der Stand = el oficio
der Glasmann = el vidriero
der Uhrmacher = el relojero
der Musikant = el músico





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]