[an error occurred while processing this directive]
Seite 14: Bruder Lustig (Hermano Alegre) |
deutscher Text | Texto español |
Bruder
Lustig ging seiner Wege und kam an einen
Ort, da stand ein prächtiges Schloss
und nicht weit davon ein schlechtes Wirtshaus.
Er ging in das Wirtshaus und bat um ein
Nachtlager, aber der Wirt wies ihn ab und
sprach:»Es ist kein Platz mehr da,
das Haus ist voll vornehmer Gäste.«
|
Hermano
Alegre siguió su camino y llegó
a un lugar donde se levantaba un magnífico
palacio, a poca distancia de una mísero
mesón. Entró en el hostal y
pidió cama para la noche; pero el hostelero
lo rechazó, diciendo - No hay sitio, tengo la casa llena de viajeros distinguidos. - ¡Me extraña- dijo Hermano Alegre, -que se hospeden en vuestra casa! ¿Por qué no se alojan en aquel magnífico palacio? - Sí, contestó el hostelero, - cualquiera pasa allí la noche. Aún no lo ha probado nadie que haya salido con vida. - Si otros lo han probado-, dijo Hermano Alegre, también lo haré yo -. - No lo intentéis –le aconsejó el hostelero-; os jugáis la cabeza con ello. - Eso no me costará el pellejo- dijo Hermano alegre, -dadme la llave y algo bueno de comer y beber. El hostelero le dio las llaves y comida y bebida, y con todo ello, Hermano Alegre se dirigió al castillo. Se dio allí un buen banquete, y cuando, al fin, le entró sueño, se tumbó en el suelo, puesto que no había cama. No tardó en dormirse. Avanzada ya la noche, lo despertó un fuerte ruido, y, al despabilarse, vio que en la habitación había nueve demonios feos, bailando en círculo, a su alrededor. Hermano Alegre dijo - ¡bueno, bailad cuanto queráis, pero no os acerquéis a mí! Los diablos, sin embargo, se aproximaban cada vez más, hasta que casi le pisotearon la cara con sus repugnantes pezuñas. ¡Quietos, fantasmas endiablados!- dijo, pero iban demasiado lejos. |
Vokabular | |
an den Hals gehen, den Hals kosten = costar el pellejo | |
schläfrig werden = entrar sueño | |
sich ermuntern = despabilarse | |
eindringen, sich nähern = aproximarse | |
die Klauen (Füsse) = las pezuñas | |
garstig, widerlich = repugnante | |
ins Gesicht treten = pisotear la cara |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |