[an error occurred while processing this directive]
Seite 10: Bruder Lustig (Hermano Alegre) |
deutscher Text | Texto español |
Da sprach
er es noch dreimal, aber gleichfalls umsonst.
»Du Blitzmädel, steh auf,«
rief er, »steh auf, oder es geht dir
nicht gut.« |
Volvió
a repetirlo tres veces, pero otra vez en vano.
-¡Diablo de mujer! ¡Levántate!-
gritó entonces, -o lo pasarás
mal! Apenas había pronunciado estas palabras, San Pedro entró de pronto por la ventana, presentándose en su anterior figura de soldado licenciado y dijo - Hombre impío, ¿qué estás haciendo? ¿Cómo quieres que resucite a la muerta, si le has puesto los huesos de cualquier modo? - Hermanito, lo hice lo mejor que supe - le respondió Hermano Alegre. - Por esta vez te sacaré de apuros; pero, tenlo bien entendido: si otra vez te metes en estas cosas, te costará caro. Además, no pedirás nada al rey ni aceptarás la más mínima recompensa por lo de hoy.- Entonces San Pedro dispuso los huesos en el orden debido y pronunció por tres veces - ¡en nombre de la Santísima Trinidad, muerta, levántate! -, a lo cual la princesa se incorporó, sana y hermosa como antes, mientras el santo salía de la habitación por la ventana. Hermano Alegre, aunque satisfecho de haber salido tan bien parado de la aventura, estaba colérico por no poder cobrarse el servicio. - Me gustaría saber -pensaba - qué diablos tiene en la cabeza, que lo que me da con una mano me lo quita con la otra. ¡Esto no tiene sentido! El rey ofreció al Hermano Alegre lo que quisiera. Éste, aunque no podía aceptar nada, se las arregló con indirectas y astucias para que el monarca le llenase de oro la mochila, y con eso, se marchó. |
Vokabular | |
die Gestalt = la forma | |
du gottloser Mensch = hombre impío | |
aus der Not helfen = sacar de apuros | |
die Anspielung = la indirecta | |
die Listigkeit = la astucia |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |