[an error occurred while processing this directive]
Seite 04: Bruder Lustig (Hermano Alegre) |
deutscher Text | Texto español |
Du musst
aber nicht eher zu essen anfangen, als bis
ich wieder zurück bin; ich will schon
zu rechter Zeit kommen.« »Geh
nur,« sagte Bruder Lustig, »ich
verstehe mich aufs Kochen, ich wills schon
machen.« Da ging der heilige Petrus
fort, und der Bruder Lustig schlachtete
das Lamm, machte Feuer an, warf das Fleisch
in den Kessel und kochte. Das Lamm war aber
schon gar und der Apostel immer noch nicht
zurück, da nahm es der Bruder Lustig
aus dem Kessel, zerschnitt es und fand das
Herz. |
Pero no
empieces a comer hasta que venga yo. Volveré
a tiempo. - Márchate tranquilo -dijo hermano alegre-. Yo entiendo de cocina y sabré arreglarme. Marchóse San Pedro, y Hermano Alegre sacrificó el cordero, encendió fuego, echó la carne en el caldero y la puso a cocer. El guiso estaba ya a punto, y San Pedro no volvía; entonces Hermano Alegre lo sacó del caldero, lo cortó en pedazos y encontró el corazón: - Esto debe ser lo mejor, se dijo; probó un pedacito y, a continuación, se lo comió entero. Llegó, al fin, San Pedro y le dijo -puedes comerte todo el cordero; déjame sólo el corazón. Hermano Alegre cogió cuchillo y tenedor y se puso a hurgar entre la carne, como si buscara el corazón y no lo hallara, hasta que, al fin, dijo -pues no está. - ¡Cómo! -dijo el apóstol. -¿Pues dónde quieres que esté? - No sé -respondió Hermano Alegre-. Pero, ¡seremos tontos los dos! ¡Estamos buscando el corazón del cordero, y a ninguno se le ha ocurrido que los corderos no tienen corazón! - ¡Con qué me sales ahora! -dijo San Pedro. -Todos los animales tienen corazón, ¿por qué no habría de tenerlo el cordero? - -No, hermano, puedes creerlo; los corderos no tienen corazón. Piénsalo un poco y comprenderás que no lo pueden tener. - En fin, dejémoslo -dijo San Pedro-. Puesto que no hay corazón, yo no quiero nada. Puedes comértelo todo. - Lo que me sobre lo guardaré en la mochila -dijo Hermano Alegre, y, después de comerse la mitad, metió el resto en su mochila. |
Vokabular | |
schlachten = sacrificar | |
Feuer machen = encender fuego | |
das Herz = el corazón | |
das Messer = el cuchillo | |
die Gabel = el tenedor | |
der Narr = el tonto | |
der Ranzen = la mochila |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |