[an error occurred while processing this directive]
Seite 04: Allerleirauh ("Bestia peluda") |
deutscher Text | Texto español |
Die Sonne
ging auf, und sie schlief fort und schlief
noch immer, als es schon hoher Tag war. |
Salió
el sol, pero ella continuó dormida,
sin despertarse a pesar de lo muy avanzado
del día. Aconteció que el rey a quien pertenecía el bosque, había salido a cazar en él. Cuando sus perros llegaron al árbol, se pusieron a husmear, dar vueltas en derredor y ladra, por lo que el rey dijo a los cazadores - id a ver qué clase de animal se ha escondido allí. Cumplieron los hombres la orden, y, a la vuelta, dijeron - en el árbol hueco hay un animal prodigioso, como jamás viéramos otro igual; su pellejo es de mil pieles distintas. Está echado, durmiendo. Ordenó el rey - ved si es posible cogerlo vivo; en este caso lo atáis y lo cargáis en el coche. Cuando los cazadores sujetaron a la muchacha, ésta, despertándose sobresaltada, les gritó: - Soy una pobre muchacha desvalida, abandonada de padre y madre. Apiadaos de mí y llevadme con vosotros. Le dijeron -Bestia Peluda, servirás para la cocina; vente con nosotros, podrás ocuparte en barrer las cenizas. Y, subiéndola al coche, la condujeron al palacio real. Ahí le asignaron una pequeña cuadra al pie de la escalera, donde no penetraba ni un rayo de luz, y le dijeron -Bestia Peluda, aquí puedes habitar y dormir. Luego la enviaron a la cocina, donde tuvo que ocuparse en traer leña y agua, avivar el fuego, desplumar aves, seleccionar legumbres, barrer la ceniza y otras labores rudas como éstas. |
Vokabular | |
sich zutragen = acontecer | |
schnuppern = husmear | |
dem Befehl folgen = cumplir la orden | |
der hohle Baum = el árbol hueco | |
binden = atar | |
die Asche = la ceniza | |
das Federvieh rupfen = desplumar aves |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |