6.2 Exercicio: Traduza estas frases ao alemão


  Traduza estas frases ao alemão

Sou médico.
O céu é azul.
Ele é honesto.
Nós somos ricos.
Vós sois ricos.
O médico é idiota.
As xícaras são verdes.
Oa homens estão lendo.
As mulheres sabem muito.
Nós estamos em Milão.
A banana é doce.
Berlím está na Alemanha.
O burro está bebendo. **
O homem está chorando.
As mulheres estão rindo.
Os homens estão cozinhando.
As mulheres estão estudando.
Os meninos estão andando.
Sou alemão.
És argentino.

* O português distingue entre características inerentes ao sujeito e características que não são inerentes ao sujeito. Se forem inerentes ao sujeito, é usado ser, se não forem, é usado estar.

A maçã é verde (sempre é).
A maçã está verde (ou seja, ainda não está madura).

Em alemão não se faz esta distinção.

Der Apfel ist grün = A maçã é verde (sempre é).
Der Apfel
ist grün = A maçã está verde (ou seja, ainda não está madura)

**

O português faz outra distinção que o alemão não faz. Vejam estas duas frases.

1) O que você está fazendo? Eu estou trabalhando.
2) O que você está fazendo? Eu estou trabalhando.

Estas duas sentenças não são a mesma coisa. Na primeira, você está trabalhando no momento em que é solicitado. No segundo, você provavelmente está sentado confortavelmente em um café. O que ele quer dizer é que ele trabalha em geral, e que não é um preguiçoso. O alemão não conhece esta distinção.


Ich arbeite = Esttou trabalhando.
Ich arbeite = Trabalho





contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS