Em português você pode substituir o particípio por uma frase subordinada o com uma construção com infinitivo. Em alemão, a frase subordinada é em geral a única solução possível.

alguns exemplos  
* Die Arbeit getan, gingen sie zum Strand.
= O trabalho feito, eles foram para a praia.
Nachdem die Arbeit getan war, gingen sie zum Strand.
= Depois de terminar o trabalho, eles foram para a praia.
* Alles Geld verloren, konnten sie die Rechnung nicht bezahlen.
= Todo o dinheiro perdido, eles não conseguiram pagar a conta.
Nachdem sie alles Geld verloren hatten, konnten sie die Rechnung nicht bezahlen.
= Depois de terem perdido todo o dinheiro, não puderam pagar a conta.
* Die Rechnung bezahlt, verließen sie das Restaurant.
= A conta paga, eles deixaram o restaurante.
Nachdem sie die Rechnung bezahlt hatten, verließen sie das Restaurant.
= Depois de que tinham pagado a conta, eles deixaram o restaurante.
Eine Zigarette rauchend, redeten sie über dies und jenes.**
= Fumando um cigarro, eles falaram sobre isto e aquilo.
Während sie eine Zigarette rauchten, redeten sie über dies und jenes.
= Enquanto fumavam um cigarro, falavam sobre isto e aquilo.

* Esta frase seria a construção portuguesa que soa fatal e não é possível em alemão.

** Olhe com atenção! O particípio absoluto é um particípio presente.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS