32.11.3 locução adverbial modal

Em português você pode substituir o particípio por uma frase subordinada. Em alemão, a frase subordinada é a única solução possível ou, dito de outra forma, pode ser dita e compreendida, mas soa mal.

alguns exemplos  
* Die Tür mit einem Hammer einschlagend, schafften sie es, das Haus zu betreten.
= Arrombando a porta com um martelo, eles conseguiram entrar na casa.
Sie schlugen mit einem Hammer die Tür ein und betraten das Haus.
= Arrombaram a porta e entraram na casa.
* Die Gefahr kennend, unternahmen sie die Reise.
= Conhecendo o perigo, eles partiram para a viagem.
In Kenntnis der Gefahr unternahmen sie die Reise.
= Embora conhecessem o perigo, eles partiram na viagem.
* Auf die andere Seite schauend, konnte er nicht sehen, was vor sich ging.
= Olhando para o outro lado, ele não percebeu o que aconteceu.

Da er auf die andere Seite schaute, konnte er nicht sehen, was vor sich ging.
= Ao desviar o olhar, ele não percebeu o que tinha acontecido.


* Esta frase seria a construção portuguesa que soa mal e não é possível em alemão.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS