17.4 Descrição do estado com sein (em português ser ou estar), descrição da mudança com werden                 (tornar-se, ficar)

Tantoo português como o alemão distinguem claramente entre a descrição de um estado e a descrição de uma mudança..

Pouco a pouco, tornou-se um alcoólatra. => Agora é um alcoólatra.
Allmählich wurde er zum Alkoholiker. => Jetzt ist er ein Alkoholiker.


Para descrever um estado o português tem dois verbos, ser e estar, o alemão apenas um, sein.

transformação => resultado    
Ficou muito nervoso. => Está nervoso agora. = Er wurde nervös. => Er ist nervös.

Ele enlouqueceu => Ele está louco agora.

= Er wurde verrückt. => Er ist verrückt.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS