17.1.2Descrição de uma mudança ou processo em alemão

A maioria das línguas, incluindo algumas línguas românicas como o francês ou italiano, descreve qualquer tipo de mudança e processo com o mesmo verbo. Espanhol, Português e Inglês são diferentes. Estas línguas conhecem várias palavras para descrever a mudança. Alguns exemplos são suficientes para ilustrar o problema.

Estou a ficar maluco. / Estou ficando louco. = Ich werde verrückt.
Torno-me médico. = Ich werde Arzt.
Ele tornou-se presidente. =. Er wurde Präsident.
Fico nervoso. = Ich werde nervös.
A casa está a ser construída. = Das Haus wird gebaut.


Vemos que em português temos ficar, tornar-se e ser e a traducão em alemão é sempre werden.

É útil entender isso, porque mesmo a maioria das línguas românicas tem apenas um verbo para isso. O espanhol e o português são as exceções.

francês italiano espanhol
Il devient riche. Lui diventa rico. Él se hace rico.
Il devient le president de la republique. Lui diventa il presidente della república. Él llega a ser el presidente de la república.
Il devient foux. Lui diventa pazzo. Él se vuelve loco.



contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS