[an error occurred while processing this directive]
| Seite 17: Vom Fischer und seiner Frau (El pescador y su mujer) |
| deutscher Text | Texto español |
Draußen
aber ging der Sturm und brauste, daß
er kaum noch auf seinen Füßen
stehen konnte. Die Häuser und die Bäume
wurden umgeweht, und die Berge bebten, und
die Felsbrocken rollten in die See, und
der Himmel war pechschwarz, und es donnerte
und blitzte, und die See rollte daher in
hohen schwarzen Wogen, so hoch wie Kirchtürme
und Berge, und sie hatten alle darauf eine
weiße Krone von Schaum. Da schrie
er und konnte sein eigenes Wort nicht hören: |
Afuera arreciaba la tempestad, de tal modo desencadenada, que a duras penas el pescador lograba tenerse en pie. El viento derribaba las casas y arrancaba de cuajo los árboles; temblaban las montañas, y las rocas se precipitaban al mar; el cielo era negro como la pez; estallaban rayos y truenos, y se elevaban altas olas como campanarios, coronadas de blanca espuma. Se puso a gritar, sin que él mismo pudiera oír sus propias palabras -solín solar, solín solar
|
| Vokabular | |
| der Berg = la montaña | |
| der Felsbrocken = la roca | |
| der Kirchturm = el campanario | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |