[an error occurred while processing this directive]




  Seite 6: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



deutscher Text Texto  español

"Lerne, was du willst", sprach der Vater, "mir ist alles einerlei. Da hast du fünfzig Taler, damit geh in die weite Welt und sage keinem Menschen, wo du her bist und wer dein Vater ist, denn ich muß mich deiner schämen." "Ja, Vater, wie Ihr's haben wollt, wenn Ihr nicht mehr verlangt, das kann ich leicht in acht behalten." Als nun der Tag anbrach, steckte der Junge seine fünfzig Taler in die Tasche, ging hinaus auf die große Landstraße und sprach immer vor sich hin:"Wenn mir's nur gruselte ! Wenn mir's nur gruselte !" Da kam ein Mann heran, der hörte das Gespräch, das der Junge mit sich selber führte, und als sie ein Stück weiter waren, daß man den Galgen sehen konnte, sagte der Mann zu ihm: Siehst du, dort ist der Baum, wo sieben mit des Seilers Tochter Hochzeit gehalten haben und jetzt das Fliegen lernen: setz dich darunter und warte, bis die Nacht kommt, so wirst du schon das Gruseln lernen."
"Wenn weiter nichts dazu gehört", antwortete der Junge, "das ist leicht getan; lerne ich aber so geschwind das Gruseln, so sollst du meine fünfzig Taler haben; komm nur Morgen früh wieder zu mir."

-Aprende lo que quieras -dijo el padre-; lo mismo me da. Aquí tienes cincuenta táleros; márchate a correr mundo y no digas a nadie de dónde eres ni quién es tu padre, pues eres mi mayor vergüenza.
-Sí, padre, como queréis. Si sólo me pedís eso, fácil me será obedecerle.
Al alborear embolsó el muchacho sus cincuenta táleros y se fue por la carretera. Mientras andaba, iba diciéndose: «¡Si por lo menos tuviera miedo! ¡Si por lo menos tuviera miedo!».
En esto acertó a pasar un hombre que oyó el monólogo del mozo, y cuando hubieron andado un buen trecho y llegaron a la vista de la horca, le dijo -mira, en aquel árbol hay siete que se han casado con la hija del cordelero, y ahora están aprendiendo a volar.
Siéntate debajo y aguarda a que llegue la noche. Verás cómo aprendes lo que es el miedo.
-Si no es más que eso -respondió el muchacho-, la cosa no tendrá dificultad; pero si tan rápidamente aprendo qué cosa es el miedo, te daré mis cincuenta táleros. Vuelve a buscarme por la mañana.

Vokabular
Mir ist alles einerlei. = Me da lo mismo.
anbrechen des Tages = alborear
die Landstraße = la carretera
der Galgen = la horca
der Seiler = el cordelero
so geschwind = tan rápidamente





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]