[an error occurred while processing this directive]




  Seite 04: Kalif Storch (El Califa Cigüeña)



deutscher Text   Texto  español        

Will er wieder in seine menschliche Gestalt zurückkehren, so neige er sich dreimal gen Osten und spreche jenes Wort; aber hüte dich, wenn du verwandelt bist, daß du nicht lachest, sonst verschwindet das Zauberwort gänzlich aus deinem Gedächtnis, und du bleibst ein Tier.«
Als Selim, der Gelehrte, also gelesen hatte, war der Kalif über die Maßen vergnügt. Er ließ den Gelehrten schwören, niemandem etwas von dem Geheimnis zu sagen, schenkte ihm ein schönes Kleid und entließ ihn. Zu seinem Großwesir aber sagte er: »Das heiß' ich gut einkaufen, Mansor! Wie freue ich mich, bis ich ein Tier bin. Morgen früh kommst du zu mir; wir gehen dann miteinander aufs Feld, schnupfen etwas Weniges aus meiner Dose und belauschen dann, was in der Luft und im Wasser, im Wald und Feld gesprochen wird!«

Kaum hatte am anderen Morgen der Kalif Chasid gefrühstückt und sich angekleidet, als schon der Großwesir erschien, ihn, wie er befohlen, auf dem Spaziergang zu begleiten. Der Kalif steckte die Dose mit dem Zauberpulver in den Gürtel, und nachdem er seinem Gefolge befohlen, zurückzubleiben, machte er sich mit dem Großwesir ganz allein auf den Weg. Sie gingen zuerst durch die weiten Gärten des Kalifen, spähten aber vergebens nach etwas Lebendigem, um ihr Kunststück zu probieren. Der Wesir schlug endlich vor, weiter hinaus an einen Teich zu gehen, wo er schon oft viele Tiere, namentlich Störche, gesehen habe, die durch ihr gravitätisches Wesen und ihr Geklapper immer seine Aufmerksamkeit erregt hätten.

Si quiere volver a su forma humana, ha de volverse tres veces hacia el Este y pronunciar esta palabra; pero, ¡guárdate de reír cuando estés metamorfoseado, o la palabra mágica desaparecerá por completo de tu memoria y seguirás siendo un animal!

Al terminar Selim el Sabio la lectura, el califa estaba extraordinariamente divertido. Hizo jurar al sabio que no hablaría a nadie de su secreto, le regaló un hermoso traje y le dejo marchar.
Después dijo a su gran visir
-¡esto es comprar bien, Mansor! ¡Como me alegra la idea de convertirme en un animal! ¡Mañana por la mañana vendrás aquí y nos iremos juntos al campo, aspiraremos un poco de mi cajita y escucharemos lo que se habla en el aire y en el agua, en los bosques y en los campos!

A la mañana siguiente, apenas el califa Chasid había desayunado y se había vestido, apareció el gran visir para acompañarle en su paseo, como le había ordenado. El califa colocó la caja con los polvos mágicos en su cinturón y, después de ordenar a su escolta que se quedara atrás, se puso en camino acompañado sólo por el gran visir. Fueron primero por los extensos jardines del califa, pero en vano buscaron algo vivo para probar maravilla.

Finalmente el visir propuso seguir hasta un estanque donde antes había visto a menudo muchos animales, entre ellos cigüeñas, que por su aspecto solemne y el castañeteo de su pico siempre le habían llamado la atención.


Vokabular
seine menschliche Gestalt = su forma humana
hüte dich = guárdate
verwandeln = metamorfosear
das Zauberwort = la palabra mágica
das Gedächtnis = la memoria
belauschen = escuchar
frühstücken = desayunar
sich ankleiden = vestirse
begleiten = acompañar
der Gürtel = el cinturón
vorschlagen= proponer
der Teich = el estanque
der Storch = la cigüeña
das Geklapper= el castañeteo
Aufmerksamkeit erregen = llamar la atención





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]