[an error occurred while processing this directive]





  Seite 09: Die wahre Braut (La novia verdadera)


deutscher Text   Texto  español        

Nun lebte sie als eine Hirtin, hütete ihre Herde, war traurig und voll Sehnsucht nach ihrem Geliebten. Sie hatte ein Kälbchen, das gewöhnte sie an sich, fütterte es aus der Hand, und wenn sie sprach:

»Kälbchen, Kälbchen, knie nieder,
vergiss nicht deine Hirtin wieder,
wie der Königssohn die Braut vergaß,
die unter der grünen Linde saß«,

so kniete das Kälbchen nieder und ward von ihr gestreichelt.

Als sie ein paar Jahre einsam und kummervoll gelebt hatte, so verbreitete sich im Lande das Gerücht, dass die Tochter des Königs ihre Hochzeit feiern wollte. Der Weg nach der Stadt ging an dem Dorf vorbei, wo das Mädchen wohnte, und es trug sich zu, als sie einmal ihre Herde austrieb, dass der Bräutigam vorüberzog. Er saß stolz auf seinem Pferd und sah sie nicht an, aber als sie ihn ansah, so erkannte sie ihren Liebsten. Es war, als ob ihr ein scharfes Messer in das Herz schnitte.
»Ach«, sagte sie, »ich glaubte, er wäre mir treu geblieben, aber er hat mich vergessen.«

Se puso a hacer vida de pastora, guardando los rebaños, siempre triste y pensando en su amado.
Una ternerita mansa acudía a comer en su mano, y cuando ella decía

- Ternerilla, dobla la rodilla
y no olvides a tu pastorcilla,
como el príncipe olvidó
a la doncella que bajo el tilo lo esperó,

el animal se arrodillaba a sus pies y se dejaba acariciar.


Llevaba ya un par de años en esta existencia solitaria y melancólica, cuando corrió por el país el rumor de que la hija del rey se disponía a celebrar su boda.
El camino de la ciudad pasaba por el pueblo donde vivía nuestra muchacha, y sucedió que un día en que estaba apacentando su manada, acertó a pasar por allí su novio. Iba montado a caballo, con porte arrogante, y no la vio; pero ella reconoció al momento a su amado. Parecióle que un agudo cuchillo le partía el corazón.

- ¡Ay!- exclamó, -creía que me era fiel, pero me ha olvidado.-

Vokabular
die Herde = el rebaño
das Kälbchen = la ternerita
streicheln = acariciar
das Gerücht = el rumor
ein scharfes Messer = un cuchillo agudo





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]