[an error occurred while processing this directive]





  Seite 01:



deutscher Text   Texto  español        
Einmal waren sieben Schwaben beisammen, der erste war der Herr Schulz, der zweite der Jackli, der dritte der Marli, der vierte der Jergli, der fünfte der Michal, der sechste der Hans, der siebente der Veitli; die hatten alle siebene sich vorgenommen, die Welt zu durchziehen, Abenteuer zu suchen und große Taten zu vollbringen. Damit sie aber auch mit bewaffneter Hand und sicher gingen, sahen sies für gut an, daß sie sich zwar nur einen einzigen, aber recht starken und langen Spieß machen ließen. Diesen Spieß faßten sie alle siebene zusammen an, vorn ging der kühnste und männlichste, das mußte der Herr Schulz sein, und dann folgten die andern nach der Reihe, und der Veitli war der letzte.
Éranse una vez siete suabos que salieron juntos. El primero se llamaba señor Schulz; el segundo, Yackli; el tercero, Marli; el cuarto, Yergli; el quinto, Micael; el sexto, Juan y el séptimo, Veitli.
Los siete se habían propuesto a correr mundo en busca de aventuras y realizar grandes hazañas. Como deseaban ir armados y seguros, encargaron una lanza, una sola, pero muy larga y recia.


Esa lanza la empuñaban los siete a la vez, yendo delante el más gallardo y osado, que debía ser señor Schulz, y los demás seguirían por orden, con Veitli en el último lugar.

Vokabular
der Schwabe = el suabo
sich vornehmen = proponerse
das Abenteuer = la aventura
große Taten vollbringen = realizar grandes hazañas
der Spieß = la lanza
kühn = gallardo





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]