[an error occurred while processing this directive]





  Seite 10: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)



deutscher Text Texto  español

Und der Scharfrichter sagte:»Du weißt wohl nicht, wer ich bin? Ich schlage bösen Menschen das Haupt ab, und ich fühle, daß mein Beil klirrt!«
»Schlag mir nicht das Haupt ab,« sagte Karen, »denn dann kann ich nicht meine Sünde bereuen! Aber haue meine Füße mit den roten Schuhen ab.«
Nun bekannte sie ihre ganze Sünde, und der Scharfrichter hieb ihr die Füße mit den roten Schuhen ab, aber die Schuhe tanzten mit den kleinen Füßchen über das Feld in den tiefen Wald hinein. Und er schnitzte ihr Holzbeine und Krücken, lehrte sie die Psalmen, die die armen Sünder singen, und sie küßte die Hand, die die Axt geführt hatte, und ging von dannen über die Heide.
»Nun habe ich genug um die roten Schuhe gelitten,« sagte sie, »nun will ich in die Kirche gehen, damit es auch gesehen wird.« Und sie ging, so schnell sie es mit den Holzfüßen konnte, auf die Kirchentür zu. Als sie aber dorthin kam, tanzten die roten Schuhe vor ihr her, und sie entsetzte sich und kehrte um.

El verdugo dijo -¿acaso no sabes quién soy yo? Yo soy el que le corta la cabeza a la gente mala. ¡Y mira! ¡Mi hacha está temblando!
-¡No me cortes la cabeza- dijo Karen, -pues entonces nunca podría arrepentirme de mis pecados! Pero, por favor, ¡córtame los pies, con los zapatos rojos!
Le confesó su pecado entero, y el verdugo le cortó los pies con los zapatos, pero éstos siguieron bailando con los piececitos dentro, y se alejaron hasta perderse en las profundidades del bosque. Luego el verdugo le talló un par de piernas de palos y dos muletas, y le enseñó los himnos que solían entonar los criminales arrepentidos. Ella le besó la mano que había manejado el hacha, y se alejó por el brezal.
-Ya he padecido bastante con estos zapatos- se dijo. -Ahora iré a la iglesia, para que todos puedan verme. Y se dirigió tan rápidamente como pudo a la puerta de la iglesia. Al llegar allí vio a los zapatos rojos que bailaban ante ella, y se espantó y volvió a su casa.


Vokabular
das Beil = la hacha
bereuen = arrepentirse de
bekennen = confesar
das Holzbein = la pierna de palo
sich entsetzen = espantarse





contacto pie de imprenta declaración de privacidad
[an error occurred while processing this directive]