Es sollte
ihn auch singen hören, befahl der Kaiser,
und es hörte ihn, und es wurde so vergnügt,
als ob es sich im Tee berauscht hätte,
denn das ist ganz chinesisch; und da sagten
alle:»Oh!«, und hielten den
Zeigefinger in die Höhe und nickten
dazu.
Aber die armen Fischer, welche die wirkliche
Nachtigall gehört hatten, sagten:»Es
klingt hübsch, die Melodien gleichen
sich auch, aber es fehlt etwas, wir wissen
nicht was!«
Die wirkliche Nachtigall ward aus dem Lande
und Reiche verwiesen. Der Kunstvogel hatte
seinen Platz auf einem seidenen Kissen dicht
bei des Kaisers Bett; alle Geschenke, die
er erhalten, Gold und Edelsteine, lagen
rings um ihn her, und im Titel war er zu
einem 'Hochkaiserlichen Nachttischsänger'
gestiegen, im Range Numero eins zur linken
Seite, denn der Kaiser rechnete die Seite
für die vornehmste, auf der das Herz
saß, und das Herz sitzt auch bei einem
Kaiser links.
Und der Spielmeister schrieb ein Werk von
fünfundzwanzig Bänden über
den Kunstvogel; das war so gelehrt und lang,
voll von den allerschwersten chinesischen
Wörtern, daß alle Leute sagten,
sie haben es gelesen und verstanden, denn
sonst wären sie ja dumm gewesen und
auf den Leib getrampelt worden.
|
Todos
deben oírlo cantar -ordenó
el emperador; y así se hizo, y quedó
la gente tan satisfecha como si se hubiesen
emborrachado con té, pues así
es como lo hacen los chinos; y todos gritaron:
«¡Oh!», y levantando el
dedo índice se inclinaron profundamente.
Mas los pobres pescadores que habían
oído al ruiseñor auténtico,
dijeron: -No está mal; las melodías
se parecen, pero le falta algo, no sabemos
qué...
El ruiseñor de verdad fue expulsado
del país. El pájaro mecánico
estuvo junto a la cama del emperador, sobre
una almohada de seda; todos los regalos
con que había sido obsequiado -oro
y piedras preciosas- estaban dispuestos
a su alrededor, y se le había conferido
el título de Primer Cantor de Cabecera
Imperial, con categoría de número
uno al lado izquierdo. Pues el emperador
consideraba que este lado era el más
noble, por ser el del corazón, que
hasta los emperadores tienen a la izquierda.
Y el Director de la Orquesta Imperial escribió
una obra de veinticinco tomos sobre el pájaro
mecánico; tan larga y erudita, tan
llena de las más difíciles
palabras chinas, que todo el mundo afirmó
haberla leído y entendido, pues de
otro modo habrían pasado por tontos
y recibido patadas en el estómago.
|