[an error occurred while processing this directive]
Seite 01: Die kleine Seejungfer (La sirenita) |
deutscher Text | Texto español |
Weit draußen im Meere ist das Wasser so blau wie die Blütenblätter der schönsten Kornblume, und so klar wie das reinste Glas, aber es ist dort sehr tief, tiefer als irgendein Ankertau reicht, viele Kirchtürme müßten aufeinandergestellt werden, um vom Grunde bis über das Wasser zu reicher. Dort unten wohnt das Meervolk. Nun muß man nicht etwa glauben, daß dort nur der nackte, weiße Sandboden sei! Nein, da wachsen die wundersamsten Bäume und Pflanzen, deren Stiele und Blätter so geschmeidig sind, daß sie sich bei der geringsten Bewegung des Wassers rühren, als ob sie lebend wären. Alle Fische, klein und groß, schlüpfen zwischen den Zweigen hindurch, gerade wie hier oben die Vögel in der Luft. An der allertiefsten Stelle liegt des Meerkönigs Schloß. Die Mauern sind aus Korallen und die langen spitzen Fenster von allerklarstem Bernstein. Das Dach aber besteht aus Muschelschalen, die sich öffnen und schließen, je nachdem das Wasser strömt; das sieht prächtig aus, denn in jeder liegen strahlende Perlen, eine einzige davon würde der Stolz einer Königskrone sein. | Más
allá, el agua del mar está tan
azul como los pétalos del más
hermoso aciano, y tan clara como el cristal
más puro, pero el mar es muy profundo,
tan hondo que ninguna áncora alcanza
su fondo; harían falta muchos campanarios,
unos sobre otros, para llegar desde el fondo
hasta la superficie del agua. Qué nadie
piense, que allá abajo solo existe
arena blanca, no, es allá donde crecen
árboles muy extraños y plantas
con tallos y hojas tan suaves y flexibles
que con el más leve movimiento del
agua se mueven como si estuvieran vivas. Todos los peces, pequeños y grandes, se deslizan entre las ramas, como aquí arriba lo hacen los pájaros por el aire. En lo más profundo del sitio se encuentra el palacio del rey del mar; las paredes son de coral y las ventanas altas y puntiagudas del ámbar más puro; el techo está formado por conchas que se abren y se cierren dependiendo del movimiento del agua, ofreciendo una vista maravillosa, porque en cada una se encuentran perlas brillantes; si estuviera una de ellas en la corona de una reina, bastaría para abrillantarla. |
Vokabular | |
das Blatt, die Blätter = la hoja, las hojas | |
das Blütenblatt = el pétalo | |
die Kornblume = el aciano | |
der Kirchturm = el campanario | |
der Anker = el ancla, áncora | |
das Ankertau = el amarra | |
aufeinander stellen = poner encima de otro | |
die Oberfläche (bis über das Wasser) = la superficie | |
der Sandboden = terreno arenoso | |
sonderbar = extraño | |
geringste Bewegung = más leve movimiento | |
allertiefste Stelle = sitio lo más profundo | |
der Meerkönig = el rey del mar |
|
die Koralle = el coral |
|
allerklarster Bernstein = ámbar lo más puro |
|
die Muschelschale = la concha |
|
strahlend = brillante |
|
die Pracht = la magnificencia |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |